"بدعم من الاتحاد الأوروبي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el apoyo de la Unión Europea
        
    • con apoyo de la Unión Europea
        
    • con ayuda de la Unión Europea
        
    • con el respaldo de la Unión Europea
        
    • con el apoyo de la UE
        
    • gracias al apoyo de la UE
        
    • apoyados por la Unión Europea
        
    A su modo de ver, se trata de una esfera en que hay grandes oportunidades de cooperación entre los países de América Latina y entre América Latina y África, con el apoyo de la Unión Europea. UN وأضاف قائلا إنه يرى في ذلك فرصا كبيرة للتعاون داخل أمريكا اللاتينية وبينها وبين أفريقيا بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    Otra esfera en la que las Naciones Unidas, con el apoyo de la Unión Europea, tienen muchas posibilidades de convertirse en una fuerza de paz y estabilidad es el Afganistán. UN وثمة منطقة أخرى حيث يمكن للأمم المتحدة بدعم من الاتحاد الأوروبي أن تكون قوة لتحقيق السلام والاستقرار هي في أفغانستان.
    Se han permitido algunas actividades relacionadas con seminarios organizados con el apoyo de la Unión Europea. UN وفتح البلد أبوابه لإقامة بعض الأنشطة المتصلة بعقد حلقات دراسية بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    La conferencia se celebró bajo los auspicios del Ombudsman de Georgia, con apoyo de la Unión Europea. UN وعُقد المؤتمر برعاية ديوان المظالم في جورجيا بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    El Gobierno ha adoptado varios programas de educación para adultos y educación permanente con ayuda de la Unión Europea. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، شيدت الحكومة عدة مراكز لبرامج تعليم الكبار والتعليم المستمر بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    Según la Potencia administradora, se prevé que continúen los gastos de capital en el sector del transporte aéreo con el respaldo de la Unión Europea. UN 32 - واستنادا إلى بيانات الدولة القائمة بالإدارة، يتوقع أن تستمر النفقات الرأسمالية في قطاع النقل الجوي بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    Una media de 80.947 personas recibieron este suplemento de ingresos familiares proporcionado por el OOPS con el apoyo de la Unión Europea. UN وتلقى ما متوسطه 947 80 فردا هذه الإعانة التكميلية لدخل الأسرة المقدمة من الأونروا بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    Consorcio de No Proliferación de la Unión Europea, con el apoyo de la Unión Europea UN التجمع المعني بعدم الانتشار، التابع للاتحاد الأوروبي، بدعم من الاتحاد الأوروبي
    Las actividades también sirvieron para crear un entorno propicio para otras medidas, incluido un nuevo proyecto de reintegración socioeconómica para soldados desmovilizados, con el apoyo de la Unión Europea, que se iniciará en 2013. UN وساعدت الأنشطة أيضا في تهيئة بيئة مؤاتية لأنشطة أخرى، بما في ذلك الإجراءات الجديدة لمشروع إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للجنود المسرحين، بدعم من الاتحاد الأوروبي ابتداء من عام 2013.
    El proyecto de ventanilla única en Tayikistán se ejecutó con carácter experimental con el apoyo de la Unión Europea. UN وقد جرى تجريب مشروع النافذة الواحدة في طاجيكستان بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    Se han puesto en marcha, con el apoyo de la Unión Europea y otros donantes, actividades encaminadas a modernizar las instituciones y promover las pequeñas y medianas empresas, la capacitación profesional y la rehabilitación. UN وثمة بالفعل أنشطة جارية بدعم من الاتحاد الأوروبي والجهات المانحة الأخرى تهدف إلى تحديث المؤسسات ودعم الصناعات الصغيرة والمتوسطة والتدريب والتأهيل المهني.
    El UNICEF, la Cruz Roja de Burundi y el proyecto del Gobierno para la reintegración de las personas afectadas por la guerra continúan ofreciendo asistencia, con el apoyo de la Unión Europea y de la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea. UN وتواصل منظمة الأمم المتحدة للطفولة والصليب الأحمر البوروندي ومشروع الحكومة لإعادة إدماج المتضررين من الحرب، توفير المساعدة بدعم من الاتحاد الأوروبي والمكتب الإنساني للجماعة الأوروبية.
    Se estaba elaborando un proyecto para la explotación de la energía natural y de la energía hidroeléctrica mediante la construcción de una represa en el río Gambia, con el apoyo de la Unión Europea y el Banco Africano de Desarrollo. UN ويجري العمل لوضع مشروع لاستغلال الطاقة الطبيعية والمائية ببناء سد على نهر غامبيا، بدعم من الاتحاد الأوروبي ومصرف التنمية الأفريقي.
    Celebramos el nuevo proyecto regional contra la piratería, cuya elaboración está a cargo de la Comisión del Océano Índico y el Mercado Común para el África Oriental y Meridional, con el apoyo de la Unión Europea. UN إننا نرحب بالمشروع الإقليمي الجديد المعني بالقرصنة الذي تعمل على إعداده لجنة المحيط الهندي والسوق المشتركة للشرق والجنوب الأفريقيين بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    104. La delegación añadió que, con el apoyo de la Unión Europea, se había elaborado un estudio sobre la implantación de un programa informático de gestión de la población carcelaria. UN 104- وأضاف الوفد أنه تم بدعم من الاتحاد الأوروبي إجراء دراسة بشأن وضع برامجيات لإدارة المحتجزين.
    Por último, en los próximos meses se realizará una evaluación nacional del control de fronteras, incluidos puertos y aeropuertos, con el apoyo de la Unión Europea y otros asociados. UN وأخيرا، سيجري في الأشهر المقبلة تقييم وطني لمراقبة الحدود، يشمل الموانئ والمطارات، بدعم من الاتحاد الأوروبي وشركاء آخرين.
    También es alentador que la Unión Africana y las Naciones Unidas hayan establecido una asociación estratégica para aplicar ese marco con el apoyo de la Unión Europea y otros donantes. UN ومن المشجع أيضا قيام الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بوضع شراكة استراتيجية لتنفيذ هذا الإطار بدعم من الاتحاد الأوروبي والجهات المانحة الأخرى.
    con el apoyo de la Unión Europea y el UNICEF, Liberia ha establecido programas de transferencia de efectivo para los hogares en situación de pobreza extrema, que representan casi el 50% de la población. UN وأنشأت ليبيريا أيضا بدعم من الاتحاد الأوروبي واليونيسيف برامج للتحويلات النقدية لفائدة الأسر التي تعيش في فقر مدقع والتي تناهز 50 في المائة من مجموع السكان.
    La primera agrupa a 137 observadores de los derechos humanos que recibieron capacitación en diversas provincias de Burundi en el curso de los dos últimos años, con apoyo de la Unión Europea. UN وتضم الأولى 137 مراقبا وطنيا في مجال حقوق الإنسان تدربوا في جميع مقاطعات بوروندي على مدى السنتين الماضيتين بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    15. Por último, la Unión acoge con satisfacción la labor realizada por el Comité Científico para evaluar los estudios epidemiológicos relacionados con las fuentes ambientales de radiación en dosis bajas, que están en conformidad con la Iniciativa europea multidisciplinar para la investigación del riesgo de radiación a bajas dosis (MELODI) puesta en marcha en 2010 con ayuda de la Unión Europea. UN 15 - واختتم بيانه بالإعلان عن ترحيب الاتحاد بالعمل الذي تضطلع به اللجنة لتقييم الدراسات الوبائية المتصلة بالمصادر البيئية للإشعاع بمعدلات الجرعات المتدنية، وهو ما يتماشى مع المبادرة الأوروبية متعددة التخصصات بشأن الجرعات المتدنية التي أُطلقت عام 2010 بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    17. con el respaldo de la Unión Europea, en 2010 se puso en marcha el Programa de apoyo a la reforma de la justicia, que contó con la participación de las organizaciones de derechos humanos y permitió: UN 17- وُضع برنامج في عام 2010 يرمي إلى تعزيز العدالة، بدعم من الاتحاد الأوروبي. ويسّر هذا البرنامج، بمساعدة منظمات حقوق الإنسان، تحقيق ما يلي:
    Varios países de la Unión Europea acaban de hacerlo y confía en que, con el apoyo de la UE, Italia pueda hacer lo mismo. UN وفعل عدد من بلدان الاتحاد الأوروبي ذلك، وهو على ثقة أن إيطاليا، بدعم من الاتحاد الأوروبي تستطيع أن تفعل الشيء نفسه.
    Pero como también implicaría gastos, el estudio recomienda a los países que no procedan sistemáticamente a la transposición de las normas de la Unión Europea en materia de competencia (incluidas las normas legislativas subsidiarias), sino que lo hagan ajustándose a las respectivas condiciones nacionales. De esa forma, podrían elaborar normas apropiadas gracias al apoyo de la UE y de otros donantes institucionales. UN إلا أنه بالنظر إلى كون ذلك ينطوي أيضاً على تكاليف، فإن الدراسة توصي بأن تطبيق قواعد المنافسة الخاصة بالاتحاد الأوروبي (بما في ذلك التشريع الثانوي) ينبغي ألا يكون تلقائياً بل ينبغي أن يكون قائماً على أساس مراعاة الظروف المحلية لكل بلد، ويمكن لهذه البلدان أن تقوم بما هو مناسب في هذا الخصوص بدعم من الاتحاد الأوروبي وغيره من المؤسسات المانحة().
    Madagascar informó de que su participación en los tres programas regionales, apoyados por la Unión Europea y relacionados con la expansión del comercio, la protección del medio ambiente y el desarrollo de los recursos humanos, representó sus programas principales de CTPD durante el bienio 1999-2000. UN وأفادت مدغشقر بأن مشاركتها في ثلاث برامج إقليمية بدعم من الاتحاد الأوروبي وتتعلق بالتوسع في التجارة وحماية البيئة وتنمية الموارد البشرية شكلت أهم برامج نفذتها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية خلال فترة السنتين 1999 - 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus