Los gobiernos, cuando lo consideren apropiado, podrían elaborar programas de descentralización con el apoyo de los donantes y las instituciones internacionales. | UN | وللحكومات أن تقوم، بدعم من الجهات المانحة والمؤسسات الدولية، بتنفيذ برامج لتحقيق اللامركزية، إذا ما استنسبت ذلك. |
Los gobiernos, cuando lo consideren apropiado, podrían elaborar programas de descentralización con el apoyo de los donantes y las instituciones internacionales. | UN | وللحكومات أن تقوم، بدعم من الجهات المانحة والمؤسسات الدولية، بتنفيذ برامج لتحقيق اللامركزية، إذا ما استنسبت ذلك. |
Los gobiernos, cuando lo consideren apropiado, podrían elaborar programas de descentralización con el apoyo de los donantes y las instituciones internacionales. | UN | وللحكومات أن تقوم، بدعم من الجهات المانحة والمؤسسات الدولية، بتنفيذ برامج لتحقيق اللامركزية، إذا ما استنسبت ذلك. |
Se vio favorecido por las reformas institucionales llevadas a cabo con apoyo de los donantes y por medidas anteriores destinadas a facilitar los desplazamientos y el acceso. | UN | ودعمت ذلك الإصلاحات المؤسسية الجارية بدعم من الجهات المانحة والتدابير المتخذة في وقت سابق لتسهيل التنقل والعبور. |
Para ello es fundamental que el Gobierno cuente en ese empeño con el apoyo de las partes interesadas nacionales e internacionales, a través de un proceso de consenso y con un espíritu de inclusividad, y que se pongan los intereses supremos de la estabilización del país y el desarrollo socioeconómico por encima de las ambiciones personales. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تحظى الحكومة في جهودها بدعم من الجهات المعنية الوطنية والدولية من خلال عملية توافقية وبروح محقق للشمولية، يضع المصالح العليا المتمثلة في استقرار الوطن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية فوق الطموحات الشخصية. |
Por ende, es crucial continuar y reforzar los esfuerzos emprendidos por esos países con el apoyo de sus asociados bilaterales y multilaterales. | UN | ولذلك من الحاسم مواصلة وتعزيز جهود هذه البلدان بدعم من الجهات الشريكة لها على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Desde el punto de vista institucional, el Centro respondió a las necesidades de la región reforzando su programa de seguridad pública con el apoyo de los países donantes. | UN | وعلى صعيد المؤسسات، لبّى المركز احتياجات المنطقة بتعزيز برنامجه للأمن العام، بدعم من الجهات المانحة. |
con el apoyo de los donantes, los Estados deben invertir en el fomento de la capacidad de sus instituciones y el personal para aplicar programas de transferencia de efectivo. | UN | ويتعين على الدول العمل على بناء قدرات مؤسساتها وموظفيها على تنفيذ هذه البرامج، بدعم من الجهات المانحة. |
con el apoyo de los donantes, el Gobierno ha establecido una política clara de ordenación de los recursos naturales del país. | UN | وقد وضعت الحكومة، بدعم من الجهات المانحة، سياسات واضحة لإدارة موارد البلد الطبيعية. |
con el apoyo de los donantes, esperaba que fuera posible introducir cambios que permitieran evitar los trámites burocráticos en la labor de desarrollo del Programa. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتسنى، بدعم من الجهات المانحة، تنفيذ تغييرات لتفادي التعقيدات البيروقراطية في تنفيذ أعمال البرنامج اﻹنمائية. |
con el apoyo de los donantes, esperaba que fuera posible introducir cambios que permitieran evitar los trámites burocráticos en la labor de desarrollo del Programa. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتسنى، بدعم من الجهات المانحة، تنفيذ تغييرات لتفادي التعقيدات البيروقراطية في تنفيذ أعمال البرنامج اﻹنمائية. |
La Junta y la secretaría han reaccionado inmediatamente a esos nuevos desafíos para que los pueblos indígenas pudieran beneficiarse de cada nuevo mandato, con el apoyo de los donantes. | UN | وكان المجلس والأمانة يستجيبان على الفور لتلك التحديات الجديدة وذلك لتمكين السكان الأصليين من الاستفادة من كل ولاية جديدة بدعم من الجهات المانحة. |
La Junta y la secretaría han reaccionado de inmediato a esos nuevos desafíos para que los pueblos indígenas puedan beneficiarse de cada nuevo mandato, con el apoyo de los donantes. | UN | واستجاب المجلس والأمانة العامة بشكل فوري لتلك التحديات من أجل تمكين الشعوب الأصلية من الاستفادة من كل ولاية جديدة، بدعم من الجهات المانحة. |
Esa asistencia podría proporcionarse de forma bilateral o multilateral, incluso por medio de la Unión Africana o de la Comunidad Económica de los Estados de África Central, con el apoyo de los donantes. | UN | ويمكن توفير هذه المساعدة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، بما في ذلك من خلال الاتحاد الأفريقي أو الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بدعم من الجهات المانحة. |
Al mismo tiempo, este, con el apoyo de los principales donantes, tiene previsto emprender una iniciativa de tres años de duración para fomentar la capacidad de gestión macroeconómica, financiada mediante un fondo fiduciario de 10 millones de dólares. | UN | وفي الوقت نفسه، يعتزم الصندوق، بدعم من الجهات المانحة الرئيسية، تنفيذ مبادرة لبناء القدرات مدتها ثلاث سنوات في مجال إدارة الاقتصاد الكلي، يمولها صندوق استئماني بمبلغ 10 ملايين دولار. |
La Junta y la secretaría han reaccionado de inmediato a esos nuevos desafíos para que los pueblos indígenas puedan beneficiarse de cada nuevo mandato, con el apoyo de los donantes. | UN | واستجاب المجلس والأمانة العامة بشكل فوري لتلك التحديات من أجل تمكين الشعوب الأصلية من الاستفادة من كل ولاية جديدة، بدعم من الجهات المانحة. |
Al mismo tiempo, celebro los esfuerzos realizados por las autoridades de Côte d ' Ivoire para aumentar su preparación y su capacidad de respuesta, con el apoyo de los donantes y las Naciones Unidas. | UN | وأرحب بالجهود التي اضطلعت بها السلطات الإيفوارية لتعزيز التأهب والقدرة على الاستجابة، بدعم من الجهات المانحة والأمم المتحدة. |
Los esfuerzos de África en materia de prevención de conflictos y reconstrucción después de los conflictos deben integrarse en un enfoque más amplio y mejor coordinado con el apoyo de los actores pertinentes, incluidas las Naciones Unidas, así como de los donantes bilaterales y multilaterales. | UN | وإن جهود أفريقيا للتصدي لمنع النزاع وحله والتعمير في مرحلة ما بعــد الصراع ينبغي دمجــها في نــهج أكثر شمولا وتنسيقا بدعم من الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيها اﻷمم المتحدة والبلــدان المانحة على المســتويين الثنائي والمتعدد اﻷطـراف. |
Ambas actividades seguirán financiándose con apoyo de los donantes. | UN | وسيتواصل تمويل هذين النشاطين بدعم من الجهات المانحة. |
8. Recuerda su resolución 1325 (2000) y alienta al Gobierno de Haití a que, con el apoyo de las partes interesadas pertinentes, promueva una mayor participación política de la mujer en el país, de conformidad con la Constitución de Haití; | UN | 8 - يشير إلى قراره 1325 (2000) ويشجع حكومة هايتي، بدعم من الجهات المعنية، على الترويج لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية في هايتي وفقا لأحكام دستور هايتي؛ |
El Gobierno, con el apoyo de sus asociados, ha elaborado y puesto en marcha un Plan de acción nacional contra la violencia por motivos de género en cuyo marco se ha creado el Equipo de tareas interinstitucional responsable de coordinar la respuesta a la violencia por motivos de género con una Secretaría que tiene su sede en el Ministerio de Cuestiones de Género y Desarrollo. | UN | وضعت الحكومة وأطلقت، بدعم من الجهات الشريكة لها، خطة عمل متعلقة بالعنف الجنساني، وأنشأت الخطة قوة عمل معنية بالعنف الجنساني تقع أمانتها في وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية. |
La Compañía de Energía de Kosovo, con el apoyo de agentes internacionales, tendió la mano a las localidades desconectadas ofreciéndoles facilidades de pago. | UN | وعرضت شركة كهرباء كوسوفو، بدعم من الجهات الدولية، ترتيبات للسداد على القرى التي قُطعت عنها الكهرباء. |