"بدعم من الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el apoyo de los Estados Miembros
        
    • con ayuda de los Estados Miembros
        
    • con el apoyo de Estados Miembros
        
    • con apoyo de los Estados Miembros
        
    • con el respaldo de los Estados Miembros
        
    Esperamos que, como en años anteriores, los proyectos de resolución mencionados sean aprobados con el apoyo de los Estados Miembros. UN وكما حدث في الأعوام السابقة، نأمل في اعتماد مشروعي القرارين بدعم من الدول الأعضاء.
    Esperamos que, como en años anteriores, el proyecto de resolución sea aprobado con el apoyo de los Estados Miembros. UN ونأمل على غرار السنوات السابقة، أن يجري اعتماد مشروع القرار بدعم من الدول الأعضاء.
    ONU-Mujeres podría encargarse de llevar a cabo esta acción, con el apoyo de los Estados Miembros, como parte de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ويمكن لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تتولى هذا الدور في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015، بدعم من الدول الأعضاء.
    42. con el apoyo de los Estados Miembros ya se ha empezado a examinar y adaptar las funciones, las capacidades y los requisitos de preparación de las unidades de policía constituidas. UN 42 - وقد بدأ العمل فعلا بدعم من الدول الأعضاء في استعراض وتكييف مهام وحدات الشرطة المشكلة وقدراتها ومتطلبات تأهبها.
    En las últimas décadas, con el apoyo de los Estados Miembros y las organizaciones de la sociedad civil, las Naciones Unidas se habían esforzado por crear un entorno de paz, en el que todas las personas pudieran disfrutar plenamente de sus derechos humanos fundamentales. UN وخلال العقود القليلة الماضية، عملت الأمم المتحدة، بدعم من الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني، على تهيئة بيئة سلمية يتمتع فيها جميع الأشخاص تمتعاً كاملاً بحقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Las Naciones Unidas mantienen su compromiso de hacer más, con el apoyo de los Estados Miembros. UN 65 - ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بتقديم المزيد، بدعم من الدول الأعضاء.
    La mesa redonda, organizada con el apoyo de los Estados Miembros interesados, el sistema de las Naciones Unidas y otras partes interesadas, consistió en tres bloques temáticos en los que hubo presentaciones de expertos en migración, los principales interesados institucionales y los propios migrantes. UN وكانت هذه المناسبة، التي نُظمت بدعم من الدول الأعضاء المهتمة ومنظومة الأمم المتحدة وأصحاب مصلحة آخرين، مكونة من ثلاثة أجزاء مواضيعية شملت عروضا قدمها خبراء في مجال الهجرة وجهات معنية مؤسسية رئيسية وكذلك أفراد من المهاجرين أنفسهم.
    El Alto Comisionado hará un esfuerzo concertado, con el apoyo de los Estados Miembros, para lograr que el ACNUR reciba su proporción justa de las cuotas del Presupuesto de las Naciones Unidas; esta contribución presupuestaria al ACNUR es una expresión tangible de la universalidad del mandato que le ha conferido la comunidad internacional. UN وسيبذل جهدا متسقا بدعم من الدول الأعضاء لضمان حصول المفوضية على نصيبها العادل من الاشتراكات المقررة في ميزانية الأمم المتحدة؛ ومساهمة الميزانية هذه في المفوضية هي تعبير ملموس عن عالمية الولاية التي منحها إياها المجتمع الدولي.
    28. Se realizaron esfuerzos importantes, con el apoyo de los Estados Miembros, para traducir los instrumentos descritos a continuación al mayor número posible de idiomas oficiales y otros idiomas. UN 28- وبُذلت جهود كبيرة، بدعم من الدول الأعضاء لترجمة الأدوات المذكورة أدناه إلى كثير ممّا أمكن من اللغات الرسمية وغير الرسمية.
    39. Proseguir los esfuerzos encaminados a superar los desafíos que enfrenta, con el apoyo de los Estados Miembros de las Naciones Unidas (Benin); UN 39- مواصلة الجهود الرامية إلى التصدي للتحديات التي تواجهها بوروندي، بدعم من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة (بنن)؛
    La Asamblea General tal vez desee recomendar que se organicen otras actividades preparatorias, como mesas redondas y reuniones de expertos, con el apoyo de los Estados Miembros interesados, los organismos, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas y otras instituciones interesadas. UN 77 - وقد ترغب الجمعية العامة في أن توصي بتنظيم أنشطة تحضيرية أخرى، من قبيل حلقات النقاش أو اجتماعات الخبراء، بدعم من الدول الأعضاء المهتمة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أو المؤسسات الأخرى صاحبة المصلحة.
    Añadió que Argelia se había autoimpuesto este ejercicio con el apoyo de los Estados Miembros y añadió que este también era sumamente valioso para el resto de países por permitir compartir experiencias, inspirarse en las mejores prácticas, e integrarlas en el proceso de gobernabilidad, y evitar prácticas poco recomendables. UN وأفاد بأن الجزائر هي التي ألزمت نفسها بهذه العملية واضطلعت بها بدعم من الدول الأعضاء. وأضاف أن هذه العملية مفيدة للغاية للبلدان الأخرى أيضاً، لأنها تتيح تبادل الخبرات لاستلهام الممارسات الجيدة وإدماجها في عملية الحوكمة وتجنب الممارسات السيئة.
    51. A fin de hacer frente a los retos que plantea la pobreza en el mundo, en particular en los países menos adelantados y de bajos ingresos, la ONUDI, con el apoyo de los Estados Miembros y los países donantes, espera aumentar los recursos destinados a la ayuda al desarrollo y elaborar un nuevo programa de desarrollo. UN 51- ولأجل مواجهة التحديات التي يثيرها الفقر في العالم، وخصوصا في أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل، ذكر أن اليونيدو تأمل أن تقوم، بدعم من الدول الأعضاء والبلدان المانحة، بزيادة موارد المعونة الانمائية، وإعداد جدول أعمال جديد بشأن التنمية.
    Para contribuir a ese objetivo, las Naciones Unidas y sus organismos especializados, con el apoyo de los Estados Miembros, deben formular los métodos que permitan una acción complementaria sistemática y sostenida de nuestra asistencia electoral, para asegurar que esas aportaciones no se pierdan y que los progresos continúen después de celebrarse las elecciones. UN وإسهاما في تحقيق هذا الهدف، يجب على الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة - بدعم من الدول الأعضاء - إيجاد الوسائل الكفيلة بإجراء متابعة متسقة ومطردة للمساعدة الانتخابية التي نقدمها، بما يكفل عدم ذهاب المساهمات سدى ومواصلة إحراز تقدم بعد انتهاء الحدث الانتخابي.
    Además, el Comité, con el apoyo de los Estados Miembros y de la Oficina de Asuntos de Desarme, organizó seminarios regionales sobre la aplicación de la resolución 1540 (2004) en África y en América Latina y el Caribe que tuvieron lugar en noviembre de 2006 en Accra y Lima, respectivamente. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت اللجنة، بدعم من الدول الأعضاء ومكتب شؤون نزع السلاح، بتنظيم حلقة عمل إقليمية في كنغستون في 29 و 30 أيار/مايو 2007 بشأن تنفيذ القرار 1540 (2004) في منطقة البحر الكاريبي.
    con el apoyo de los Estados Miembros interesados y de la Oficina de Asuntos de Desarme, el Comité también organizó varias reuniones de trabajo de ámbito regional y subregional sobre la aplicación de la resolución 1540 (2004). UN كما نظمت اللجنة، بدعم من الدول الأعضاء المهتمة ومكتب شؤون نزع السلاح، عدة حلقات عمل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بشأن تنفيذ القرار 1540 (2004).
    con el apoyo de los Estados Miembros interesados y de la Oficina de Asuntos de Desarme, el Comité también organizó varias reuniones de trabajo de ámbito regional y subregional sobre la aplicación de la resolución 1540 (2004). UN كما نظمت اللجنة، بدعم من الدول الأعضاء المهتمة ومكتب شؤون نزع السلاح، عدة حلقات عمل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بشأن تنفيذ القرار 1540 (2004).
    El Grupo señaló que el número considerablemente mayor de informes presentados desde 2001, en comparación con los decenios anteriores, podía atribuirse a los esfuerzos desplegados por la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas, con el apoyo de los Estados Miembros interesados, y a la introducción en 2002 del formulario de informe simplificado. UN 23 - ولاحظ الفريق أن الارتفاع الكبير في معدل الإبلاغ منذ عام 2001، قياسا على معدل العقود السابقة، يُـعزى إلى الجهود التي بذلها مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، بدعم من الدول الأعضاء المهتمة بالأداة الموحدة، وبدء تطبيق نموذج الإبلاغ المبسط عام 2002.
    La Comisión espera que se haga todo lo posible por llenar rápidamente las vacantes, y celebra que se preparen listas de personal calificado, con ayuda de los Estados Miembros y se recurra a ellas con ese fin. UN وتتوقع اللجنة بذل جهود لملء الشواغر على وجه الاستعجال. ولهذا الغرض، ترحب اللجنة بإنشاء واستخدام قوائم للموظفين المؤهلين، وذلك بدعم من الدول الأعضاء.
    El Relator Especial considera que es fundamental mantener el nivel actual de apoyo a la resolución en los próximos años y de seguir buscando las maneras de mantener el contacto con los nuevos dirigentes con el apoyo de Estados Miembros influyentes. UN ويرى المقرر الخاص أن من المهم للغاية المحافظة على المستوى الحالي للدعم لهذا القرار في السنوات المقبلة، ومواصلة التماس سبل لمشاركة القيادة الجديدة بدعم من الدول الأعضاء ذات النفوذ.
    Además, junto con el respaldo de los Estados Miembros y las misiones sobre el terreno, la División de Policía ha planeado múltiples actividades para formar e iniciar mejor al personal de policía femenino durante la evaluación previa al despliegue a fin de aumentar la tasa de eficacia de los despliegues. UN إضافة إلى ذلك، أعدت شعبة الشرطة، بدعم من الدول الأعضاء والبعثات الميدانية، عدة مبادرات لتدريب العاملات في الشرطة وتقديم توجيه تمهيدي أفضل لهن أثناء فترة التقييم التي تسبق النشر بغرض زيادة معدل نجاح النشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus