Se está ultimando un proyecto de ordenación de los recursos naturales a nivel de las comunidades de base con el apoyo del Fondo Mundial para la Naturaleza (WWF). | UN | ويجري استكمال مشروع لإدارة الموارد الطبيعية على مستوى المجتمعات المحلية الأساسية بدعم من الصندوق العالمي للطبيعة. |
El Camerún cuenta con el apoyo del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, pero necesitamos financiación adicional. | UN | وتتمتع الكاميرون بدعم من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ولكننا بحاجة إلى تمويل إضافي. |
con el apoyo del Fondo Multilateral, China había elaborado un plan de eliminación detallado de los usos como agentes de procesos. | UN | وقد وضعت الصين، بدعم من الصندوق متعدد الأطراف خطة مفصلة للتخلص التدريجي من استخدامات عوامل التصنيع. |
En consecuencia, con el apoyo del FNUAP y de otros donantes, algunos países de la región iniciaron nuevos programas sobre salud reproductiva y salud sexual para la juventud. | UN | وبناء على ذلك، بدأ عدد من بلدان المنطقة، بدعم من الصندوق وغيره من المانحين، برامج جديدة للصحة الجنسية واﻹنجابية للشباب. |
Algunos países llevaron a cabo su primera encuesta nacional sobre violencia de género con el apoyo del UNFPA. | UN | واضطلعت بعض البلدان بأول استقصاءاتها الشاملة للبلد بأسره بشأن العنف المرتكب على أساس نوع الجنس، وذلك بدعم من الصندوق. |
También está en marcha un proyecto en beneficio de la población romaní, con apoyo del Fondo Social Europeo. | UN | وهناك في الوقت الراهن مشروع لصالح سكان الروما بدعم من الصندوق الاجتماعي الأوروبي. |
6.1 Número de mujeres que han recibido tratamiento para la fístula obstétrica con apoyo del UNFPA | UN | 6-1 عدد النساء اللاتي عولجن من ناسور الولادة بدعم من الصندوق |
Tras la celebración de un curso práctico con el apoyo del UNIFEM, estos seis países elaboraron un plan de acción conjunto y se estableció una oficina para la mujer en la secretaría de la Autoridad Intergubernamental, financiada inicialmente por el UNIFEM. | UN | وأسفرت حلقة عمل أقيمت بدعم من الصندوق عن وضع خطة عمل مشتركة بين هذه البلدان الستة، باﻹضافة إلى إنشاء مكتب معني بالمرأة في أمانة الهيئة تولى الصندوق تمويله في المراحل اﻷولى. |
Hemos así tratado a un 57% de las personas que lo necesitan, con el apoyo del Fondo Mundial. | UN | وقد بلغنا نسبة 57 في المائة في ما يتعلق بتوفير العلاج للمصابين، بدعم من الصندوق العالمي. |
Tenemos la intención de ampliar esas actividades con el apoyo del Fondo Mundial. | UN | ونحن ننوي توسيع نطاق هذه الأنشطة بدعم من الصندوق العالمي. |
Este componente forma parte del proyecto de desarrollo rural (PRODER) ejecutado con el apoyo del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) en seis departamentos del país. | UN | وهذا العنصر هو واحد من عناصر مشروع التنمية الريفية الذي ينفذ بدعم من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في ست محافظات. بحث المعوقات |
El fondo para los países menos adelantados ya está en funcionamiento con un presupuesto inicial de 12 millones de dólares y financiará la puesta en marcha de programas nacionales de adaptación en esos países con el apoyo del Fondo especial para el cambio climático. | UN | وقالت إن صندوق أقل البلدان نمواً يعمل الآن بشكل كامل بتمويل مبدئي قدره 12 مليون دولار، وسيقوم هذا الصندوق بتمويل وضع برامج عمل وطنية لعملية التكيُّف التي تقوم بها هذه البلدان بدعم من الصندوق الخاص بتغيُّر المناخ. |
En todos esos fondos se pide a los solicitantes y a los beneficiarios de los subsidios que indiquen el género de las víctimas a las que se va a prestar o se ha prestado asistencia con el apoyo del Fondo de que se trate y el género del personal que participa en el proyecto. | UN | وتطلب كل الصناديق إلى مقدمي الطلب والمستفيدين من المنح على حد السواء بيان جنس الضحايا الذين ينبغي مساعدتهم والذين قُدمت إليهم المساعدة بدعم من الصندوق المعني وكذلك جنس الموظفين المشاركين في المشروع. |
Para fines de este año, Malawi tiene previsto distribuir 3 millones más de mosquiteros, con el apoyo del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria y de la Iniciativa contra el Paludismo del Presidente Bush. | UN | وتخطط ملاوي في نهاية هذا العام لتوزيع 3 ملايين ناموسية أخرى، بدعم من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز، والدرن، والملاريا، ومبادرة الملاريا للرئيس بوش. |
La reunión de miembros de comités de asistencia externa se realizó también en el Senado de los Estados Unidos con el apoyo del FNUAP. | UN | وجرى أيضا تنظيم اجتماع أعضاء لجان المعونة الخارجية بمقر مجلس الشيوخ التابع للولايات المتحدة بدعم من الصندوق. |
Una delegación observó que su país tenía más de dos millones de refugiados, y dijo que confiaba en que el próximo informe anual incluyera informaciones sobre las actividades realizadas en su país con el apoyo del FNUAP en materia de servicios de salud genésica para los refugiados. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن عدد اللاجئين في بلده يفوق ٢ مليون لاجئ، وأعرب عن أمله في أن يتضمن التقرير السنوي للسنة القادمة معلومات عن اﻷنشطة التي يتم الاضطلاع بها في بلده بدعم من الصندوق في مجال خدمات الصحة اﻹنجابية للاجئين. |
con el apoyo del UNFPA, la Red de Salud de las Mujeres Latinoamericanas y del Caribe creó un sistema de vigilancia para el seguimiento de la CIPD en ocho países. | UN | وأقامت الشبكة الصحية لنساء أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي نظاما لرصد متابعة نتائج المؤتمر في ثمانية بلدان، وذلك بدعم من الصندوق. |
La construcción de un dormitorio para 220 cadetes y la ampliación de las instalaciones de cocina en la academia de policía de Nyamena, con apoyo del Fondo fiduciario, se encuentran en una fase avanzada. | UN | وأُُحرِِز تقدم في بناء مهجع عملي لإيواء 220 طالبا وفي توسيع مطبخ مجهَّز بجميع المرافق في أكاديمية الشرطة في نجامينا، وكان ذلك بدعم من الصندوق الاستئماني. |
En Eritrea, las políticas nacionales de reducción de la pobreza, seguridad alimentaria, educación, género y lucha contra el VIH/SIDA y otras infecciones de transmisión sexual se han formulado con apoyo del UNFPA. | UN | وفي إريتريا، وُضعت السياسات الوطنية للحد من الفقر والأمن الغذائي والتعليم والإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمنظور الجنساني، بدعم من الصندوق. |
La red de mujeres economistas de África meridional, creada en septiembre de 2004 con el apoyo del UNIFEM, tiene las mismas estructuras operacionales que la Red de economistas africanas, que comenzó a funcionar en Dakar en 2003, también con el apoyo del UNIFEM, y a la que la primera se afiliará en 2005. | UN | وشبكة الخبيرات الاقتصاديات للجنوب الأفريقي، التي تأسست في أيلول/سبتمبر 2004 بدعم من الصندوق، تحاكي الهياكل التنفيذية لشبكة خبيرات الاقتصاد الأفريقيات التي أُنشئت في داكار في عام 2003 بدعم من الصندوق. |
4. Hasta la fecha el FMAM ha aprobado subvenciones para cinco proyectos elaborados con ayuda del Fondo Fiduciario, por una cuantía de 18 millones de dólares, así como otros 85 millones de dólares que se deberán movilizar en calidad de cofinanciación. | UN | 4- أقرَّ مرفق البيئة العالمية حتى الآن تمويل خمسة مشاريع وُضعت بدعم من الصندوق الاستئماني بمبلغ 18 مليون دولار، وكذلك مبلغ 85 مليون دولار سيُجمَع في إطار تمويل مشترك. |
Efecto directo 1.1: Países que, con apoyo del FNUDC, han elaborado estrategias y programas nacionales de descentralización y desarrollo local a fin de alcanzar los ODM | UN | المحصلة 1-1: البلدان التي وضعت استراتيجيات وبرامج وطنية - بدعم من الصندوق لتحقيق اللامركزية والتنمية المحلية بغية إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية |
En Bolivia, las actividades de promoción del Instituto de Formación Femenina Integral, realizadas con apoyo del UNIFEM, han desembocado en la adopción de unas directrices presupuestarias municipales en virtud de las cuales las municipalidades tienen que asignar recursos a programas que promuevan la igualdad entre los géneros y presten servicios a mujeres víctimas de la violencia. | UN | وفي بوليفيا، أدت أعمال الدعوة التي يضطلع بها معهد التدريب النسائي المتكامل بدعم من الصندوق إلى وضع مبادئ توجيهية لميزانيات البلديات تقتضي من البلديات تخصيص موارد للبرامج التي تساعد على تحقيق المساواة بين الجنسين وتوفر خدمات للنساء ضحايا العنف. |
En Bolivia, las actividades de promoción del Instituto de Formación Femenina Integral, apoyadas por el UNIFEM, se materializaron en directrices para los presupuestos municipales que prevén la asignación de recursos a los programas que promueven la igualdad entre los géneros y prestan servicios a las mujeres sobrevivientes de la violencia. | UN | وفي بوليفيا، فإن أعمال الدعوة التي يضطلع بها معهد التدريب النسائي المتكامل (Instituto de Formación Femenina Integral) بدعم من الصندوق أدت إلى وضع مبادئ توجيهية لميزانيات البلديات تنص على تخصيص موارد للبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين وتوفر خدمات لضحايا العنف من النساء. |
En el caso de una conclusión negativa, se aplicaría al país un segundo programa de ajuste trienal apoyado por el FMI y el Banco a fin de obtener el alivio de la deuda necesario. | UN | وفي حالة الخلوص الى استنتاج سلبي، يتعين على البلد الاضطلاع ببرنامج تكيف ثان لمدة ثلاث سنوات بدعم من الصندوق والبنك لكي يحصل على المساعدة اللازمة لدفع ديونه. |
de los programas (resultado 1) Se establecen sistemas para hacer un seguimiento de la forma en que las estrategias de promoción apoyada por el UNIFEM y los conocimientos y asesoramiento técnicos contribuyen a modificar políticas y prácticas sobre la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en los niveles nacional, regional y mundial (1.1) | UN | هناك نظم قائمة تتولى تتبع كيف تسهم استراتيجيات الدعوة وتقديم الدراية الفنية/المشورة الفنية بدعم من الصندوق في أحداث التغييرات في السياسات والممارسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي (1-1). |
En la República Dominicana se inició en 2005 el proceso para establecer el Consejo Nacional de la Persona Envejeciente, proceso que contó con el apoyo del UNFPA y cuyo propósito era reglamentar la aplicación de la ley nacional de 1998. | UN | وفي الجمهورية الدومينيكية، بدأت بدعم من الصندوق عملية إنشاء مجلس وطني للمسنين في عام 2005 لتنظيم تنفيذ القانون الوطني لعام 1998. |