"بدعم من المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el apoyo de la comunidad internacional
        
    • con apoyo de la comunidad internacional
        
    • con la ayuda de la comunidad internacional
        
    • con el respaldo de la comunidad internacional
        
    • con ayuda de la comunidad internacional
        
    • con la asistencia de la comunidad internacional
        
    • apoyados por la comunidad internacional
        
    • apoyado por la comunidad internacional
        
    • con apoyo internacional
        
    • con el apoyo internacional
        
    • with the support of the international community
        
    Además, debe entenderse que esa expresión se refiere a un tribunal establecido con el apoyo de la comunidad internacional. UN وعلاوة على ذلك، المقصود بهذه العبارة أيضا هو اﻹشارة إلى محكمة تنشأ بدعم من المجتمع الدولي.
    Los refugiados de Bhután viven en campamentos en condiciones razonablemente buenas con el apoyo de la comunidad internacional y del Gobierno. UN ويقيم اللاجئون القادمون من بوتان في مخيمات للاجئين في أوضاع لا بأس بها بدعم من المجتمع الدولي والحكومة.
    Esto se hará con el apoyo de la comunidad internacional, en el marco de la cooperación mutuamente ventajosa. UN وسيتم هذا بدعم من المجتمع الدولي في إطار التعاون الذي يعود بالنفع المتبادل على أطرافه.
    La infraestructura del Afganistán, incluidos los sistemas de riego, debe reconstruirse con el apoyo de la comunidad internacional. UN ويجب إعادة بناء الهياكل الأساسية في أفغانستان، بما فيها أنظمة الري، بدعم من المجتمع الدولي.
    También decía que la amenaza debía ser combatida conjuntamente por las dos naciones con el apoyo de la comunidad internacional. UN وورد كذلك في البيان أن التهديد يجب التصدي له بصورة مشتركة بين البلدين بدعم من المجتمع الدولي.
    con el apoyo de la comunidad internacional, debe facilitarse su integración en la economía mundial. UN ولا بد من تسهيل اندماجها في الاقتصاد العالمي بدعم من المجتمع الدولي.
    Debería también intensificarse, con el apoyo de la comunidad internacional, la cooperación entre países en desarrollo. UN وينبغي أيضا تكثيف التعاون فيما بين البلدان النامية بدعم من المجتمع الدولي.
    Se consideró que este era un campo de trabajo que merecía prioridad y que las administraciones nacionales debían asumir con el apoyo de la comunidad internacional. UN وقد اُعتبر هذا مجالا من مجالات العمل ذات اﻷولوية، كما أنه قد اعتبر مجالا ينبغي للحكومات الوطنية معالجته بدعم من المجتمع الدولي.
    Tal y como se pone de manifiesto en el Programa, su puesta en práctica es, en último término, responsabilidad de los gobiernos, con el apoyo de la comunidad internacional. UN وتنفيذ مشروع البرنامج كما ذكر البرنامج نفسه، هو في نهاية المطاف مسؤولية الحكومـات بدعم من المجتمع الدولي.
    Los logros de la zona deben interpretarse como parte de un proceso permanente que será gradualmente fortalecido por sus Estados miembros con el apoyo de la comunidad internacional. UN ويتعين أن نعتبر منجزات المنطقة جزءا من عملية دائمة ستقوم دولها اﻷعضاء بتعزيزها تدريجيا بدعم من المجتمع الدولي.
    Ese diálogo debe continuar con el apoyo de la comunidad internacional. UN وينبغي لهذا الحوار أن يتواصل بدعم من المجتمع الدولي.
    La Relatora Especial recomienda que los países pertinentes se ocupen inmediatamente de esos obstáculos, con el apoyo de la comunidad internacional. UN وأوصت بأن تعالج البلدان المعنية هذه العقبات على الفور، بدعم من المجتمع الدولي.
    En Liberia, en particular, acogemos con beneplácito la celebración de elecciones libres y limpias con el apoyo de la comunidad internacional, conducida por la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO). UN وفي ليبريا بالذات، نرحب بإجراء انتخابات حرة ونزيهة بدعم من المجتمع الدولي وبقيادة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Con las medidas que está adoptando el Gobierno con el apoyo de la comunidad internacional, esperamos que pronto se estabilice la situación y que el país vuelva a la normalidad. UN ومن المنتظر أن تؤدي التدابير التي تتخذها الحكومة بدعم من المجتمع الدولي إلى اتجاه الحالة إلى الاستقرار في وقت قريب وعودة اﻷوضاع الطبيعية في البلد.
    Todos los agentes sociales deben desarrollar actividades multidimensionales e integradas y contar con el apoyo de la comunidad internacional. UN ولا بد أن يشترك جميع الشركاء في المجتمع في الجهود ذات اﻷبعاد المتعددة والمتكاملة، وذلك بدعم من المجتمع الدولي.
    Es necesario que los sectores público y privado establezcan programas concretos de capacitación, con el apoyo de la comunidad internacional. UN وهناك حاجة إلى أن يقدم القطاعان العام والخاص برامج تدريبية مخصصة، بدعم من المجتمع الدولي.
    En esa cumbre se examinó la posibilidad de que los africanos asumieran un mayor control de la cuestión de los refugiados y las personas desplazadas, con el apoyo de la comunidad internacional. UN وقد درس مؤتمر القمة ذلك إمكانية ممارسة اﻷفارقة سيطرة أكبر على مسألة اللاجئين والمشردين، بدعم من المجتمع الدولي.
    con el apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno elaborará y aplicará un programa para la rehabilitación de las víctimas de la guerra. UN تتولى الحكومة تصميم وتنفيذ برنامج لتأهيل ضحايا الحرب بدعم من المجتمع الدولي.
    Los países participantes convinieron en elaborar un marco general de cooperación en el terreno del transporte de tránsito con apoyo de la comunidad internacional. UN واتفقت البلدان المشاركة على وضع إطار عالمي للتعاون في مجال النقل العابر بدعم من المجتمع الدولي.
    Señaló que si bien esos programas contaban con la ayuda de la comunidad internacional, se precisaba más apoyo para su plena ejecución. UN ولاحظ أن هذه البرامج التي حظيت بدعم من المجتمع الدولي لا تزال تتطلب مع ذلك دعماً أكبر لكي تنفذ تنفيذاً كاملاً.
    Se trataba de la más vasta operación de verificación de los derechos humanos que se había emprendido en país alguno con el respaldo de la comunidad internacional, la cual configuró a la vez un proceso inédito en la historia de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وكانت تلك أكبر عملية تحقق بشأن حقوق اﻹنسان يضطلع بها في أي بلد بدعم من المجتمع الدولي وهي في نفس الوقت عملية لم يسبق لها مثيل في تاريخ عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Recomendación Nº 23. Continuación de los esfuerzos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales con ayuda de la comunidad internacional UN التوصية رقم 23: مواصلة الجهود في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بدعم من المجتمع الدولي وبالتعاون معه
    Cuando no existan instituciones regionales eficaces, se debería considerar la posibilidad de establecerlas con la asistencia de la comunidad internacional. UN وحيثما لا توجد مؤسسات إقليمية فعالة، ينبغي النظر في إنشاء مثل هذه المؤسسات بدعم من المجتمع الدولي.
    Estos países tienden a ser los que aplican los programas de ajuste estructural apoyados por la comunidad internacional. UN وهذه البلدان هي عموما البلدان التي تقوم بتنفيذ برامج التكيف الهيكلي بدعم من المجتمع الدولي.
    En el Cantón de Bosnia Central, apoyado por la comunidad internacional, las autoridades cantonales han preparado un programa de retorno que prevé el retorno inmediato de personas desplazadas a casas deshabitadas y retornos posteriores por etapas a casas habitadas y a habitaciones de propiedad social. UN وفي كانتون البوسنة الوسطى أعدت سلطات الكانتون بدعم من المجتمع الدولي برنامجا للعودة يتوخى العودة الفورية للنازحين إلى المساكن الشاغرة والعودة اللاحقة على مراحل إلى البيوت المسكونة والشقق المملوكة لهيئات اجتماعية.
    163. Lo cierto es que el gacaca se aplicará, tanto con apoyo internacional como sin él. UN 163- والواقع أن نظام " غاكاكا " سيطبق في جميع الأحوال سواء بدعم من المجتمع الدولي أو بدونه.
    En cuarto lugar, como un país que ha salido de un conflicto largo, exhortamos a los países menos adelantados que sufren conflictos internos a continuar, con el apoyo internacional, sus esfuerzos por instaurar la cultura de paz a través de la reconciliación, el fomento de la confianza, así como la resolución pacífica de los conflictos. UN رابعا، بصفتنا بلدا خرج من صراع طويل الأمد، نحث أقل البلدان نموا، التي تشهد حاليا صراعا داخليا، على أن تواصل جهودها - بدعم من المجتمع الدولي - للأخذ بثقافة السلام بفضل الوفاق وبناء الثقة وحل الصراع بالطرق السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus