"بدعم من وكالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el apoyo de los organismos
        
    • con el apoyo de organismos de
        
    • con el apoyo de las agencias
        
    • con apoyo de organismos de
        
    • con apoyo de otros organismos de
        
    • ayuda de organismos de
        
    • el apoyo de los organismos de
        
    • con el respaldo de los organismos de
        
    • con el apoyo de otros organismos
        
    El Ministerio encargado de la Promoción del Adelanto de la Mujer tiene en su haber numerosas realizaciones, que se ejecutaron con cargo al presupuesto del Estado y contaron con el apoyo de los organismos que promueven el desarrollo: UN حققت الوزارة المكلفة بالنهوض بالمرأة الكثير مما نفذ بميزانية الدولة بدعم من وكالات التنمية:
    Los planes se están aplicando con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y los donantes internacionales UN ويجري تنفيذها حاليا بدعم من وكالات الأمم المتحدة والمانحين الدوليين
    La organización, con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas, coordinó las reuniones siguientes: UN تولت المنظمة تنسيق الاجتماعات التالية بدعم من وكالات الأمم المتحدة:
    La Red ha llevado a cabo numerosos programas con el apoyo de organismos de las Naciones Unidas. UN نفذت الشبكة عدة برامج بدعم من وكالات اﻷمم المتحدة.
    Los exámenes fueron organizados por el Ministerio de Educación con el apoyo de organismos de las Naciones Unidas, la ONUCI y organizaciones no gubernamentales. UN ونُظمت الامتحانات من قبل وزارة التعليم بدعم من وكالات الأمم المتحدة وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والمنظمات غير الحكومية.
    Este objetivo sólo se puede alcanzar con el apoyo de las agencias del sistema a la generación y fortalecimiento de capacidades locales, y a partir de un respeto pleno por parte de los cooperantes, de las normas, programas y necesidades del Estado beneficiario. UN ولا يمكن تحقيق ذلك الهدف إلا بدعم من وكالات المنظومة لتهيئة القدرات الوطنية ولتعزيزها، وهذه، بدورها، يجب أن تقوم أساسا على الاحترام التام لمعايير الدول المستفيدة وبرامجها واحتياجاتها.
    Se han organizado constantes campañas sobre los derechos del niño con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas. UN وما فتئت الحملات المتعلقة بحقوق الطفل تُنظَّم بصورة مستمرة، بدعم من وكالات الأمم المتحدة.
    con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y de los asociados para el desarrollo, Viet Nam está comprometido a redoblar sus esfuerzos para hacer frente a esos problemas. UN وتلتزم فييت نام، بدعم من وكالات الأمم المتحدة والشركاء في التنمية، بمضاعفة الجهود الرامية إلى التصدي لتلك التحديات.
    - promover su función consultiva con el apoyo de los organismos especializados de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales; UN - تعزيز دورها الاستشاري بدعم من وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والمنظمات غير الحكومية.
    A principios de 1999, las comunidades locales, con el apoyo de los organismos de ayuda y la diáspora somalí, emprendieron intervenciones de emergencia limitadas, como el transporte de agua en camiones. UN وفي وقت سابق من العام الحالي، بدأت المجتمعات المحلية، بدعم من وكالات المعونة والصوماليين في الخارج، في القيام بتدخلات طارئة محدودة، مثل نقل المياه بالشاحنات.
    Durante el período comprendido entre 1995 y 1998 fueron publicados nueve informes y actas con el apoyo de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وفي الفترة ١٩٩٥-١٩٩٨، نشرت تسعة تقارير ومحاضر اجتماعات، بدعم من وكالات اﻷمم المتحدة المختصة.
    Esas evaluaciones podrían basarse en exámenes recíprocos de los informes preparados por los Estados Miembros, con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y las comisiones regionales. UN ويمكن أن تستند هذه التقييمات إلى استعراضات يجريها الأقران للتقارير المرحلية التي تعدها الدول الأعضاء، بدعم من وكالات الأمم المتحدة واللجان الإقليمية.
    Se inició un programa importante de reasentamiento de personas desplazadas y se distribuyeron cantidades considerables de semillas de arroz con el apoyo de organismos de las Naciones Unidas, donantes y organizaciones no gubernamentales humanitarias. UN واضطلع ببرنامج كبير ﻹعادة توطين المشردين وجرى توزيع تقاوي اﻷرز على نطاق واسع بدعم من وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين، والمنظمات غير الحكومية اﻹنسانية.
    También está aplicando la recomendación de elaborar una base de datos sobre proyectos de cooperación técnica relativos al agua que se están ejecutando con el apoyo de organismos de las Naciones Unidas. UN وهي تلتزم بالتوصية المتعلقة بوضع قواعد بيانات لمشاريع التعاون التقني المتصلة بالمياه المنفّذة بدعم من وكالات الأمم المتحدة.
    También se han puesto en marcha proyectos para aumentar la participación política de las mujeres, con el apoyo de organismos de las Naciones Unidas que tienen una presencia en Rumania, en particular el PNUD, el UNICEF y el FNUAP. UN كما نفذت مشروعات لزيادة المشاركة السياسية للمرأة، بدعم من وكالات الأمم المتحدة التي تشترك فيها رومانيا، ومنها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    El evento fue organizado por ONG y de la sociedad civil de Camboya, con el apoyo de organismos de las Naciones Unidas, en torno al tema general de la enseñanza de los derechos humanos. UN ونظمت الحدث منظمات كمبودية غير حكومية ومنظمات المجتمع المدني بدعم من وكالات الأمم المتحدة، تحت شعار التثقيف بحقوق الإنسان.
    Por eso, dentro de un proceso de reforma y modernización del Estado, tratamos de elaborar este plan nacional de desarrollo social en el marco de la más amplia participación de todos los sectores sociales, instituciones gubernamentales, gobiernos locales, y con el apoyo de las agencias de cooperación multilateral y bilateral. UN ولذلك، فمن أجل إصلاح الدولة وتحديثها، نحاول تشكيل هذه الخطة الوطنية للتنمية الاجتماعية بإشراك جميع قطاعات المجتمع، والمعاهد الحكومية والحكومات المحلية، بدعم من وكالات التعاون المتعددة الأطراف والثنائية.
    El Gobierno del Japón está financiando en Dili, con apoyo de organismos de las Naciones Unidas, un proyecto de rehabilitación del suministro de agua a gran escala y en dos fases, así como reparaciones de las redes de suministro en Los Palos, Liquica y Manatuto. UN وتمول حكومة اليابان مشروعا ضخما من مرحلتين لتأهيل المياه في ديلي، فضلا عن تصليح شبكات المياه في لوس بالوس وليكويكا وماناتوتو، بدعم من وكالات الأمم المتحدة.
    Sobre la base de la descentralización, el programa de buen gobierno del PNUD había promovido la participación de las comunidades locales en la puesta en práctica de los objetivos en el ámbito de la enseñanza, con apoyo de otros organismos de las Naciones Unidas. UN وفي مجال تحقيق اللامركزية، عزز برنامج الحكم الرشيد في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشاركة المجتمعات المحلية في تنفيذ أهداف التعليم، بدعم من وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Con la ayuda de organismos de las Naciones Unidas, la Comisión de Planificación ha elaborado el informe basándose en un estudio experimental sobre el género, cuyos resultados se han incorporado. UN 3 - واسترسل قائلا إن التقرير أعدته لجنة التخطيط استنادا إلى دراسة تجريبية أساسية بشأن الجنسين، بدعم من وكالات الأمم المتحدة، وأدرجت نتائجها في التقرير.
    Algunos Estados ya están adoptando, en diversos grados, estas medidas mínimas para aplicar la Declaración, en algunos casos con el respaldo de los organismos de las Naciones Unidas o programas de cooperación internacional. UN 69 - وقد اتخذت فعلا بعض الدول، بدرجات متفاوتة، تلك الخطوات الدنيا لتنفيذ الإعلان، بدعم من وكالات الأمم المتحدة أو برامج التعاون الدولية في بعض الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus