El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de la República Popular Democrática de Corea y de la República de Corea, a solicitud de éstos, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس بدعوة ممثلي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا، بناء على طلبهما ، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهما حق التصويت. |
Ulteriormente, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de Egipto, la Jamahiriya Arabe Libia y el Sudán, por solicitud de éstos, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | وقام الرئيس فيما بعد، بموافقة المجلس، بدعوة ممثلي الجماهيرية العربية الليبية والسودان ومصر، بناء على طلبهم، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهم حق التصويت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes del Canadá y de Haití, a solicitud de éstos a participar en el debate sin derecho a voto. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بدعوة ممثلي كندا وهايتي، بناء على طلبهما، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهما حق التصويت. |
Reconociendo la complejidad de las disposiciones institucionales, en particular la rendición de cuentas de las diversas dependencias estadísticas a diferentes estructuras gubernamentales, el grupo tal vez desee invitar a representantes de otros órganos rectores a sus deliberaciones. | UN | وقد يرغب الفريق الذي يقر بالطابع الشائك للترتيبات المؤسسية، ولا سيما مساءلة الوحدات الإحصائية المختلفة أمام الهياكل الإدارية المختلفة، بدعوة ممثلي مجالس الإدارة إلى المشاركة في مداولاته. |
Al reanudarse la sesión, presidida por el Excmo. Sr. Jorge Urbina, Representante Permanente de Costa Rica, el Presidente invita a los representantes de Argelia y Benin, a solicitud de éstos, a participar en el examen del tema sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | وعند استئناف الجلسة، التي ترأسها سعادة السيد خورخي أوربينا، الممثل الدائم لكوستاريكا، قام الرئيس بدعوة ممثلي كل من بنن والجزائر، بناء على طلبهما، للمشاركة في النظر في البند دون أن يكون لهما الحق في التصويت، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق وللمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que invite a los representantes de la sociedad civil mexicana a que participen en este proceso de evaluación. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بدعوة ممثلي المجتمع المدني المكسيكي إلى المشاركة في عملية التقييم هذه. |
El Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó a los representantes de Australia, el Brasil, Chile, Fiji, Filipinas, Indonesia, el Japón, Mozambique, Nueva Zelandia, la República de Corea y Suecia, a petición de éstos, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بدعوة ممثلي كل من استراليا وإندونيسيا والبرازيل وجمهورية كوريا والسويد وشيلي والفلبين وفيجي وموزامبيق ونيوزيلندا واليابان للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهم حق التصويت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de Eritrea, España, Etiopía, el Japón y los Países Bajos, a petición de éstos, a que participaran en el debate sin derecho de voto. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بدعوة ممثلي اسبانيا واثيوبيا واريتريا وهولندا واليابان، إلى المشاركة في المناقشة دون أن يكون لهم حق التصويت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de Austria, el Canadá, Nigeria, los Países Bajos y el Sudán, a petición suya, a participar en el examen del tema sin derecho de voto. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بدعوة ممثلي السودان وكندا والنمسا ونيجيريا وهولندا، بناء على طلبهم، إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون لهم الحق في التصويت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de Austria, Cuba, Israel, Liechtenstein, Suiza y Ucrania, a petición de éstos, a participar en el examen del tema sin derecho de voto. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بدعوة ممثلي إسرائيل وأوكرانيا وسويسرا وكوبا ولختنشتاين والنمسا، بناء على طلبهم، إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون لهم الحق في التصويت. |
La Presidenta, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de Albania, Austria y Serbia, a petición de éstos, a participar en el examen del tema sin derecho de voto. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بدعوة ممثلي كل من ألبانيا وصربيا والنمسا، بناء على طلبهم، إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون لهم الحق في التصويت. |
La Presidenta, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de Austria, el Chad, Egipto, Noruega y el Sudán, a petición de éstos, a participar en el examen del tema sin derecho de voto. | UN | وقامت الرئيسة، بموافقة المجلس، بدعوة ممثلي كل من تشاد والسودان ومصر والنرويج والنمسا، بناء على طلبهم، إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون لهم الحق في التصويت. |
En su 6055ª sesión, el Consejo, de conformidad con el artículo 37 del reglamento provisional, invitó a los representantes de la República Democrática del Congo y Rwanda, a petición de éstos, a que participaran en el examen del tema sin derecho de voto. | UN | وفي الجلسة 6055، قام المجلس، بموجب المادة 37 من نظامه الداخلي المؤقت، بدعوة ممثلي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، بناء على طلبهما، إلى المشاركة في بحث البند من دون أن يكون لهما حق التصويت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de Bosnia y Herzegovina y de Croacia, a solicitud de los interesados, a participar en el debate sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y del artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بدعوة ممثلي البوسنة والهرسك وكرواتيا، بناء على طلبهما، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهما حق التصويت، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
3. De manera voluntaria y según arreglos mutuamente aceptables, el Estado Parte podrá invitar a representantes de la Secretaría Técnica o de otros Estados Partes a que visiten los emplazamientos situados en su territorio a que se hace referencia en los párrafos 1 y 2. | UN | ٣- يجوز ﻷي دولة طرف أن تقوم، على أساس طوعي مقبول بصفة متبادلة، بدعوة ممثلي اﻷمانة الفنية أو ممثلي دول أطراف أخرى لزيارة مواقع داخل إقليمها أشير إليها في الفقرتين ١ و٢. |
3. De manera voluntaria y según arreglos mutuamente aceptables, el Estado Parte podrá invitar a representantes de la Secretaría Técnica o de otros Estados Partes a que visiten los emplazamientos situados en su territorio a que se hace referencia en los párrafos 1 y 2. | UN | ٣- يجوز ﻷي دولة طرف أن تقوم، على أساس طوعي مقبول بصفة متبادلة، بدعوة ممثلي اﻷمانة الفنية أو ممثلي دول أطراف أخرى لزيارة مواقع داخل إقليمها أشير إليها في الفقرتين ١ و٢. |
13. Acoge con satisfacción la iniciativa de los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos de invitar a representantes de los Estados Miembros a que participen en un diálogo en del marco de sus reuniones periódicas, y los alienta a continuar esta práctica en el futuro; | UN | ١٣ - ترحب بالمبادرة التي اتخذها رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان بدعوة ممثلي الدول اﻷعضاء إلى المشاركة في حوار يجري في إطار اجتماعاتهم الدورية، وتشجع على اتباع هذه الممارسة في المستقبل؛ |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita a los representantes de Nigeria y Sierra Leona, a solicitud de los interesados, a participar en el debate sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بدعوة ممثلي نيجيريا وسيراليون بناء على طلبهما، للاشتراك في المناقشة دون أن يكـون لهما حق التصويت، وذلك وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita a los representantes de Alemania e Italia, a solicitud de los interesados, a participar en el debate sobre el tema sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بدعوة ممثلي ألمانيا وإيطاليا، بناء على طلبهما، إلى المشاركة في المناقشة المتعلقة بهذا البند دون أن يكون لهمـا حــق التصويت، وفقــا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق، والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
El Presidente, con la anuencia del Consejo, invita a los representantes del Afganistán y la República Islámica del Irán, a solicitud suya, a participar en el examen del tema sin derecho de voto, con arreglo a las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بدعوة ممثلي أفغانستان وجمهورية إيران اﻹسلامية، بناء على طلبهما، للمشاركة في مناقشة البند دون أن يكون لهما الحق في التصويت، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que invite a los representantes de la sociedad civil mexicana a que participen en este proceso de evaluación. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بدعوة ممثلي المجتمع المدني المكسيكي إلى المشاركة في عملية التقييم هذه. |
Por ejemplo, la Comisión de Derechos Humanos ha invitado a representantes de organismos especializados a presentar exposiciones orales en su grupo de trabajo previo al período de sesiones, en el cual el Comité lleva a cabo una revisión preliminar de los informes periódicos que se prevé examinar en el plenario. | UN | فاللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد قامت، على سبيل المثال، بدعوة ممثلي الوكالات المتخصصة إلى اﻹدلاء ببيانات شفوية أمام الفريق العامل السابق للدورة والتابع لها، حيث تقوم اللجنة باستعراض مبدئي للتقارير الدورية التي يزمع النظر فيها في جلسة عامة. |