"بدقة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con exactitud en
        
    • con precisión en
        
    • estrictamente en
        
    • cuidadosamente en
        
    • atentamente la
        
    • detenidamente el
        
    • a fondo las
        
    • detenidamente las
        
    • cuidadosamente las
        
    • fielmente en
        
    • exhaustivamente
        
    • correctamente en
        
    • cuidadosamente la
        
    • escrupulosamente en
        
    • exacta en
        
    ii) Medir cuantitativamente el trabajo no remunerado que no se incluye en las cuentas nacionales y tratar de mejorar los métodos para que se analice su valor y se indique con exactitud en cuentas satélites u otras cuentas oficiales que se prepararán separadamente de las cuentas nacionales básicas pero en consonancia con éstas; UN ' ٢ ' قياس العمل بدون أجر غير المندرج في الحسابات القومية قياسا كميا والعمل على تحسين الطرق اللازمة للتعبير عن قيمته بدقة في الحسابات التابعة أو الحسابات الرسمية اﻷخرى التي تكون منفصلة عن الحسابات القومية اﻷساسية ولكنها متسقة معها؛
    Tal como se indica con exactitud en la resolución 1088 (1996) del Consejo de Seguridad, la situación en la región continúa suponiendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وكما ذكر بدقة في قرار مجلس اﻷمن ١٠٨٨ )١٩٩٦( فإن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    La competencia de la corte debe limitarse a los crímenes más graves, que deben definirse con precisión en el estatuto. UN فيجب أن يقتصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة وهي التي ينبغي تعريفها بدقة في النظام اﻷساسي.
    Dicho enfoque debe cumplirse estrictamente en la práctica. UN وهذا النهج يجب التقيد به بدقة في الممارسة العملية.
    La posición del Grupo se reflejó cuidadosamente en su propuesta, pero no se logró un acuerdo con relación a la misma. UN وموقف المجموعة قد عبرت عنه بدقة في اقتراحها، ولكن لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن الاقتراح.
    Con estas pocas observaciones, quiero exhortar a los miembros de la Conferencia a que consideren atentamente la propuesta presentada por los Estados Unidos. UN وأود بعد هذه التعليقات حث أعضاء مؤتمر نزع السلاح على النظر بدقة في الاقتراح الذي قدمته الولايات المتحدة.
    La secretaría examinará detenidamente el párrafo para asegurar que en él no se aborden cuestiones que deben tratarse en la parte del documento dedicada a la aplicación y la utilización. UN وستنظر الأمانة بدقة في الفقرة للتأكد من أنها لا تتناول مسائل يفضل تغطيتها تحت بندي التنفيذ والاستعمال.
    ii) Medir cuantitativamente el trabajo no remunerado que no se incluye en las cuentas nacionales y tratar de mejorar los métodos para que se analice su valor y se indique con exactitud en cuentas satélites u otras cuentas oficiales que se prepararán separadamente de las cuentas nacionales básicas pero en consonancia con éstas; UN ' ٢ ' قياس العمل بدون أجر غير المندرج في الحسابات القومية قياسا كميا والعمل على تحسين طرق تقدير قيمته والعمل على التعبير عن قيمته بدقة في الحسابات التابعة أو الحسابات الرسمية اﻷخرى التي تكون منفصلة عن الحسابات القومية اﻷساسية ولكنها متسقة معها؛
    El orador recuerda a este respecto las conclusiones concertadas de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en las que se recomendaba que se estableciera un mecanismo para evaluar en términos cuantitativos el trabajo no remunerado a fin de determinar el valor real de ese trabajo y de reflejarlo con exactitud en las cuentas públicas. UN ويذكﱢر المتكلم إزاء هذا الموضوع بالاستنتاجات المدروسة التي توصلت إليها لجنة مركز المرأة والتي توصي باستنباط آلية لقياس الشروط الكمية للعمل غير المأجور بقصد تقييم القيمة الحقيقية لهذا العمل ولكي ينعكس هذا بدقة في الحسابات الرسمية.
    A este respecto, el representante indígena del pueblo jumma dijo que la cultura, la historia y las formas sociales indígenas no se recogían con exactitud en los libros de escuela. UN وفي هذا الصدد قال ممثل شعب " جوما " إن ثقافة الشعوب الأصلية وتاريخها ومعاييرها الاجتماعية لا تتجلى بدقة في الكتب المدرسية.
    En cualquier caso, los crímenes que entren dentro de la competencia de la corte deben definirse con precisión en el estatuto. UN وعلى أي حال، فالجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة يجب تحديدها بدقة في النظام اﻷساسي.
    La declaración pedía además que los pueblos indígenas pudieran participar efectivamente en las deliberaciones y que sus contribuciones se reflejaran con precisión en el informe. UN كما طالبت بتمكين الشعوب الأصلية من المشاركة بفعالية في المناقشات وأن تدرج إسهاماتهم بدقة في التقرير.
    Este es el principio que se debe seguir siempre estrictamente en el proceso de solución y prevención de los conflictos. UN فهذا المبدأ ينبغي اتباعه بدقة في عملية منع نشوب الصراعات وحلها.
    Esperemos que hagan esto cuidadosamente en el corto espacio de tiempo que queda hasta que el Consejo adopte una decisión sobre el despliegue, y que lleguen a la conclusión de que va en favor de sus intereses cooperar con el Consejo y no volver a desafiarlo. UN ونأمل أن تدرس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذلك بدقة في الفترة القصيرة الفاصلة بين اﻵن وأوان اتخاذ المجلس لقرار بشأن وزع هؤلاء المراقبين، وأن تدرك أن مصلحتها العليا تكمن في التعاون مع المجلس وليس في القيام بعمل آخر يدل على التحدي.
    Después de examinar atentamente la información necesaria para formarse una opinión bien fundamentada, el Relator Especial presentará sus observaciones sobre esos casos, si lo considera conveniente. UN وبعد النظر بدقة في جميع المعلومات اللازمة للتوصل إلى رأي يقوم على حسن الاطلاع، سوف يقدم المقرر الخاص ملاحظاته بشأن هذه الحالات إذا وجد ذلك مناسبا.
    El Comité contra el Terrorismo ha examinado detenidamente el informe con la ayuda de sus expertos y ha remitido por escrito sus observaciones preliminares al Representante Permanente del Senegal ante las Naciones Unidas. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بدقة في هذا التقرير بمساعدة خبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم للسنغال لدى الأمم المتحدة مبيِّنة تعليقاتها الأولية.
    El Comité decidió encomendar al Grupo de Trabajo sobre Métodos de Trabajo la tarea de examinar a fondo las directrices de Addis Abeba y evaluar qué elementos de las directrices podrían incorporarse al reglamento y los métodos de trabajo del Comité. UN قررت اللجنة أن تعهد إلى الفريق العامل المعني بأساليب العمل بمهمة النظر بدقة في مبادئ أديس أبابا التوجيهية وتقييمها لتحديد أي العناصر من بينها يصلح لأن يُدرج في القواعد الإجرائية التي تتبعها اللجنة وأساليب عملها.
    El Comité también sugiere al Gobierno que estudie detenidamente las ventajas y desventajas de distintos sistemas electorales para la representación de la mujer. UN وتقترح اللجنة أيضا أن تنظر الحكومة بدقة في مزايا ومساوئ النظم الانتخابية المختلفة من أجل تمثيل المرأة.
    Estimamos que las Naciones Unidas debieran explorar cuidadosamente las medidas de fortalecimiento para alentar el pronto pago de las cuotas. UN إننا نعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر بدقة في تعزيز التدابير الرامية الى تشجيع تسديد اﻷنصبة في الوقت المحدد.
    Dado que esos principios estaban enraizados en el derecho de los tratados de derechos humanos, elaborado y ratificado por los Estados, los presidentes esperaban que quedaran reflejados fielmente en el proceso y sus resultados. UN وفي ضوء تجذر هذه المبادئ في قانون معاهدات حقوق الإنسان، على نحو ما سنته الدول وصدّقت عليه، يتوقع رؤساء الهيئات انعكاسها بدقة في أنشطة عملية تعزيز هيئات المعاهدات ونتائجها.
    Debían revisarse exhaustivamente estas modalidades para no menoscabar la razón de ser de todo el sistema de procedimientos especiales. UN وأشاروا إلى ضرورة إعادة النظر بدقة في هذه الطرائق إذا كان المراد عدم تقويض مبرّر وجود نظام الإجراءات الخاصة برمته.
    28. Asegurarse de que se supervisa el estado de los proyectos con carácter periódico y la información queda reflejada correctamente en el sistema Atlas; y finalizar con urgencia el cierre de los proyectos UN ضمان رصد حالة المشاريع بانتظام وتبياﻧﻬا بدقة في نظام أطلس؛ وإتمام عملية إقفال المشاريع على وجه السرعة
    Hay que examinar cuidadosamente la conveniencia de los protocolos facultativos para garantizar que no debiliten las disposiciones del instrumento. UN وينبغي النظر بدقة في مدى استصواب البروتوكولات الاختيارية لضمان ألا تضعف أحكام الاتفاقية.
    En cualquier investigación científica debe tenerse escrupulosamente en cuenta la protección del medio ambiente a fin de evitar el vertimiento o la fuga de materiales tóxicos o microorganismos patógenos en el medio ambiente. UN ينبغي مراعاة حماية البيئة بدقة في أي بحث علمي لمنع التخلص من أي مواد سامة أو كائنات دقيقة ممرضة للبيئة أو تسربها.
    La paz es la paz: no pueden existir diferentes interpretaciones del concepto de la paz, ya que se estipula de manera clara y exacta en las resoluciones de las Naciones Unidas y en los compromisos de la Administración de los Estados Unidos. UN إن السلام هو السلام، ولا يحتمل الكثير من التفسيرات ما دام منصوصا عليه بدقة في قرارات اﻷمــم المتحــدة وفــي تعهــدات اﻹدارة اﻷمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus