"بدلا من أن تكون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en lugar de ser
        
    • en vez de ser
        
    • más bien que
        
    • no como
        
    • más que una
        
    • más que ser
        
    • en lugar de tener
        
    • en lugar de servir de
        
    • en lugar de constituir
        
    • en vez de estar
        
    • en lugar de estar
        
    Nos preocupa que el despliegue de tropas internacionales sin el consentimiento del Gobierno soberano del Sudán haga que éstas pasen a formar parte del problema, en lugar de ser parte de la solución. UN ونخشى أن تجاوز سيادة السودان، بإرسال قوات دولية دون موافقته، يحولها إلى جزء من المشكلة، بدلا من أن تكون أداة للحل.
    Nuestros debates sobre este tema deben orientarse al logro de un consenso en lugar de ser un proceso de deliberaciones sin término. UN وينبغي لمناقشاتنا في هذا الصدد أن تهدف إلى تحقيق توافق في الآراء بدلا من أن تكون عملية مفتوحة من المداولات.
    Abrimos el grifo, sale agua, suponemos que es segura y creemos que somos dueños de nuestro ambiente, en lugar de ser parte de él. TED نشغل الحنفية، ويخرج الماء، ونحن نعتبرها آمنة، نحن نظن اننا اسياد بيئتنا, بدلا من أن تكون جزءا منها.
    Preocupa también al grupo CANZ que la presupuestación basada en los resultados se convierta en un ejercicio teórico en vez de ser un instrumento de gestión. UN وقال إن من بواعث قلق مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا كذلك أن الميزنة القائمة على النتائج توشك أن تتحول إلى حبر على ورق بدلا من أن تكون أداة للإدارة.
    El tribunal debe ser un órgano especial, en el sentido de que sería creado ex post facto y no como un mecanismo permanente. UN فيجب أن تكون المحكمة جهازا مخصصا، بمعنى أن انشاءها يجب أن يلحق الفعل بدلا من أن تكون آلية دائمة.
    Este hecho ha viciado sus informes, que no son más que una recopilación de denuncias, en lugar de contener cuidadosos estudios de las mismas al tenor de los conceptos reconocidos de pruebas, incluida la admisibilidad, solidez y corroboración. UN وتلطخ هذه الحقيقة تقاريره، التي ليست سوى مجموعة من المزاعم، بدلا من أن تكون دراسات دقيقة للمزاعم في ضوء مفاهيم اﻷدلة المعترف بها، بما في ذلك المقبولية والحجية واﻷسانيد.
    más que ser un fin en sí mismo, el proceso de reforma debe permitir, cuantas veces sea necesario, adaptar las Naciones Unidas a las exigencias de los tiempos y a los múltiples y complejos mandatos que se les asignan. UN وعملية الإصلاح، بدلا من أن تكون غاية بذاتها، يجب، حيثما يلزم، أن تكيّف الأمم المتحدة مع ما يلائم مقتضيات عصرنا والولايات الكثيرة المسندة إليها.
    Otros subrayaron que, en lugar de tener alcance general, los incentivos debían destinarse a proyectos o empresas concretos. UN وشدد البعض الآخر على أن الحوافز ينبغي أن تستهدف مشاريع أو شركات محددة بدلا من أن تكون شاملة.
    18. El mecanismo de examen de la aplicación debería prestar asistencia a los Estados Parte para el mejor cumplimiento de sus obligaciones con arreglo a la Convención, en lugar de servir de instrumento para interferir en los asuntos internos de los Estados Parte. UN 18- وينبغي أن تساعد آلية الاستعراض الدول الأطراف في الوفاء على نحو أفضل بما يقع عليها من التزامات بموجب الاتفاقية، بدلا من أن تكون أداة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأطراف.
    Todos los pueblos deberían contribuir eficazmente al desarrollo de la economía mundial en lugar de constituir una carga para ella. UN إن جميع الشعوب يجب أن تساهم مساهمة ايجابية في تطوير الاقتصاد العالمي بدلا من أن تكون عبئا على ذلك الاقتصاد.
    Si tienes un problema, tienes que decírmelo en lugar de ser tan inmaduro. Open Subtitles إذا كان لديك مشكلة، و تحتاج إلى التحدث معي بدلا من أن تكون غير ناضجة لذلك.
    El PNUD estuvo de acuerdo con el principio que servía de base a la recomendación de la Junta, pero prefería que esas visitas, en lugar de ser automáticas, se destinarán a solucionar problemas y se asignaran sobre una base prioritaria. UN ٣٥ - اتفق البرنامج اﻹنمائي مع المبدأ الذي قامت عليه توصية المجلس ولكنه أراد أن يؤكد أنه ينبغي لهذه الزيارات، بدلا من أن تكون تلقائية، أن توجه الى حل المشاكل وتتم على أساس اﻷولوية.
    Si eso ocurriera, existiría el temor de que la cultura se transforme en un medio para que estallen conflictos y luchas entre los pueblos y los países, en lugar de ser una cultura de paz como todos queremos. UN وخوفنا هنا أن تصبح الثقافة ذاتها مجالا ﻹطلاق شرارة التطاحن والخلاف بين الشعوب والدول، بدلا من أن تكون ثقافة سلام كما نريد جميعا.
    También recomendó que la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo pase a ser un órgano subsidiario de la Junta de Comercio y Desarrollo de la UNCTAD, en lugar de ser una comisión orgánica del Consejo Económico y Social. UN كما أوصى بأن تصبح اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية هيئة فرعية تابعة لمجلس التجارة والتنمية لﻷونكتاد، بدلا من أن تكون لجنة فنية تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    en lugar de ser un instrumento de destrucción y desestabilización en la región, el Gobierno del FLPE debería entender que su decisión de desistir de tales prácticas favorecería sus propios intereses y los de toda la región. UN وينبغي لحكومة جبهة التحرير الشعبية الاريترية أن تفهم أنه بدلا من أن تكون أداة للدمار وعدم الاستقرار في المنطقة فإن الامتناع عن تلك الممارسات سيكون في مصلحتها ومصلحة المنطقة برمتها.
    De hecho, como han demostrado con creces la crisis asiática y sus consecuencias, si no somos precavidos, la mundialización, en lugar de ser un factor de integración, amenaza con convertirse en un factor de exclusión en un mundo en el que muchas naciones viven ya al margen de la civilización y del progreso. UN وبالفعل، مـا لـم نكـن حذرين، كما أظهرت بوضوح اﻷزمــة اﻵسيويـة وآثارها، فإن العولمة يمكن أن تصبح عامل استبعاد، في عالم تعيش فيه أمم كثيرة فعلا على حافة المدنية والتقدم، بدلا من أن تكون عامل تكامل.
    Los países deben colaborar para determinar las prioridades socioeconómicas e invertir en los recursos hídricos y utilizar el agua para impulsar los motores del crecimiento, de modo que en vez de ser competitivas, sus respectivas demandas de agua sean complementarias. UN وينبغي للبلدان أن تتعاون على تحديد الأولويات الاجتماعية والاقتصادية وعلى الاستثمار في المياه واستخدامها لتدوير محركات النمو، بحيث تصبح الطلبات على المياه متكاملة بدلا من أن تكون متنافسة.
    ¿No sería genial que estos robots, en vez de ser como esto, hechos de plástico, estuvieran hechos de otros materiales, que cuando los soltaran por ahí, se biodegradaran por completo? TED لذا ألن يكون رائعاً لو أن هذه الروبوتات، بدلا من أن تكون مثل هذا , فهي صنعت من البلاستيك وصُنعت من مواد أخرى، حينما ترميهم هناك، يتحللون إلى لا شيء
    La nueva convención debería percibirse como un complemento del sistema vigente y no como un instrumento sustitutivo de la protección brindada por los tratados de derechos humanos vigentes en el ámbito de la discapacidad. UN وأنه ينبغي أن ينظر إلى الاتفاقية الجديدة بوصفها إضافة إلى النظام القائم، بدلا من أن تكون صكا يحل محل الحماية التي توفرها معاهدات حقوق الإنسان القائمة في ميدان الإعاقة.
    Por consiguiente, las impresiones que se transmiten en las actuales deliberaciones sobre la conducta de Israel relativa a los recursos naturales no son nada más que una diatriba política mal disimulada contra Israel y no un reflejo verdadero de acontecimientos positivos sobre el terreno. UN ومن ثم فإن الانطباعات التي توحي بها المداولات الجارية في اللجنة بشأن سلوك إسرائيل فيما يتعلق بالموارد الطبيعية ليست أكثر من تشنيع سياسي مكشوف ضد إسرائيل بدلا من أن تكون انعكاسا حقيقيا للتطورات الإيجابية على أرض الواقع.
    El Sr. Nahid sugirió, además, que tales iniciativas más que ser responsabilidad del gobierno correspondían a la comunidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار السيد ناهد إلى أن مثل هذه المبادرات تنطوي على إشراك المجتمعات المحلية بدلا من أن تكون خاضعة للحكومة.
    Se salvaguardan mejor los intereses de la formación de capacidad si ésta obedece a la demanda y atiende a necesidades definidas por la Unión Africana, en lugar de tener una motivación externa. Existen mecanismos para promover la coordinación entre los asociados en la formación de capacidad y la Unión Africana, y ellos seguirán siendo una parte importante del proceso. UN وسوف تلبى الاحتياجات في مجال بناء القدرات على النحو الأمثل إذا كانت تستند إلى الطلب وتستجيب لاحتياجات الاتحاد الأفريقي المحددة بدلا من أن تكون مستندة إلى مبادرات خارجية.
    23. El mecanismo de examen de la aplicación debería prestar asistencia a los Estados Parte para cumplir mejor sus obligaciones con arreglo a la Convención, en lugar de servir de instrumento para interferir en los asuntos internos de los Estados Parte (China). UN 23- ينبغي أن تساعد آلية الاستعراض الدول الأطراف في الوفاء على نحو أفضل بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، بدلا من أن تكون أداة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأطراف (الصين).
    Según esa propuesta, el debate temático quedaría comprendido dentro de la serie de sesiones sobre cuestiones normativas, en lugar de constituir un tema " independiente " del programa. UN ودعا الاقتراح إلى ادراج المناقشة المواضيعية في إطار الجزء المعياري من جدول الأعمال، بدلا من أن تكون بندا " قائما بذاته " في جدول الأعمال.
    Ahora serías rico, en vez de estar aquí conmigo. Open Subtitles يجب ان تكون غنيا الآن ، بدلا من أن تكون معي
    Los distintos protagonistas del desarrollo deben esforzarse por que sus actividades sean complementarias y contribuyan a lograr el objetivo común, en lugar de estar aisladas o competir entre sí. UN ويجب أن تسعى العناصر الفاعلة في مجال التنمية إلى جعل جهودها متكاملة ومسهمة في العمل بدلا من أن تكون معزولة أو متنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus