"بدلا من محاولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en lugar de tratar de
        
    • en lugar de intentar
        
    • en vez de tratar
        
    • en vez de intentar
        
    • y no un intento de
        
    • y no intentar
        
    • división
        
    Teniendo presente este principio, se utiliza una metodología estándar, en lugar de tratar de abarcar todas las oficinas y todas las situaciones. UN ولمراعاة هذا المبدأ تتبع منهجية قياسية بدلا من محاولة تغطية جميع المكاتب والحالات.
    De hecho, en lugar de tratar de aprovechar sus perspectivas de ingreso unilateral en la Unión Europea, la parte grecochipriota debería actuar en un espíritu de buena voluntad y contribuir al proceso de negociación. UN وفي الواقع، فإن جانب القبارصة اليونانيين ينبغي له، بدلا من محاولة استغلال توقع انضمامه الانفرادي إلى الاتحاد الأوروبي، أن يتصرف بروح من حسن النية وأن يسهم في العملية التفاوضية.
    Cuando una pequeña empresa logra producir un programa informático que tiene éxito, muy a menudo las empresas mayores intentarán comprarla inmediatamente en vez de intentar competir con ella. UN وعندما تفلح شركة صغيرة في تطوير برنامج حاسوب ناجح، كثيرا ما تحاول الشركات اﻷكبر شراءه كلية بدلا من محاولة التنافس معه.
    Se trata de cosas que debemos examinar en detalle en lugar de tratar de decir que no las aceptamos debido a tal o cual motivo. UN تلك هي الأمور التي نحن بحاجة إلى مناقشتها تماما بدلا من محاولة القول إننا لا نقبلها لهذا السبب أو ذاك.
    Reiteramos que el PNUD debería centrarse en apoyar las prioridades nacionales en lugar de tratar de elaborarlas o establecerlas. UN ونؤكد من جديد أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي التركيز على دعم الأولويات الوطنية بدلا من محاولة تحديدها أو استحداثها.
    Asi que en lugar de tratar de armar un caso en su contra, por qué no tratas simplemente de conocerlo? Open Subtitles لذا ، بدلا من محاولة رفع دعوي ضدة لماذا لا تحاول أن تتعرفي علية ؟
    Mi papá piensa que eres la clase de tipo que compraría la vaca... en lugar de tratar de conseguir la leche gratis. Open Subtitles أعني والدي يفكر أنت النوع من الرجل الذي ستشتري البقرة بدلا من محاولة للحصول على الحليب مجانا.
    Debido a la gran cantidad de escombros en las cisternas en esta instalación, se acordó utilizar una piscina de limpieza separada en lugar de tratar de limpiar los ensamblajes de combustible en la piscina del reactor. UN ونظرا للكمية الكبيرة من اﻷنقاض الموجودة في أحواض هذه المنشأة، تم الاتفاق على استعمال حوض مستقل للتنظيف بدلا من محاولة تنظيف مجمعات الوقود في حوض المفاعل.
    en vez de intentar ponernos en la piel del otro, debemos adoptar una nueva manera de entregarnos. TED بدلا من محاولة وضع أنفسنا مكان الآخرين، علينا إيجاد طريقة جديدة لتقدير أنفسنا.
    Es posible ayudar a los autoempleados y a los propietarios de pequeñas empresas para que adquieran las técnicas de gestión básicas necesarias para administrar sus propios negocios, en vez de intentar cambiar sus tendencias personales y las características de su comportamiento. UN ويمكن مساعدة أصحاب المهن الحرة ومالكي الشركات الصغيرة على احتياز تقنيات اﻹدارة اﻷساسية لإدارة تجاراتهم، بدلا من محاولة تغيير دوافع الأفراد الشخصية وسمات تصرفاتهم.
    Mientras más estrecha es la relación entre el perpetrador y la víctima, mayor es el riesgo de que ocurra una violación y no un intento de violación. UN وكلما توثقت العلاقة بين مرتكب الجريمة والضحية، كلما زاد حدوث الاغتصاب بدلا من محاولة الاغتصاب.
    Lo fundamental es evaluar minuciosamente los efectos y los resultados nacionales que el PNUD contribuye a alcanzar, y analizarlos y documentarlos en coordinación con otros asociados, y no intentar separar las repercusiones de la contribución del PNUD. UN والسبيل إلى ذلك هو إجراء تقييم بعناية للأثر وللنتائج الوطنية التي يساعد البرنامج الإنمائي على تحقيقها، وتحليلها وتوثيقها بالتنسيق مع الشركاء الآخرين بدلا من محاولة عزل أثر مساهمة البرنامج الإنمائي.
    Si bien los miembros de la Junta de los jefes ejecutivos apoyan en general la intención de la recomendación, sugieren que, en lugar de tratar de imponer desde arriba una división del trabajo, algo que ya se intentó infructuosamente en el pasado, se proceda de un modo más cooperativo. UN 7 - فيما تؤيد المنظمات الأعضاء في المجلس بشكل عام القصد من هذه التوصية، تشير إلى أنه، بدلا من محاولة تطبيق نهج في تقسيم العمل من أعلى إلى أسفل، وهذا أمر جُرِّب في الماضي وباء بالفشل، ينبغي توثيق التعاون بين جميع المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus