En todas las zonas, los centros comunitarios de rehabilitación pusieron especial interés en la integración de niños impedidos en las escuelas regulares. | UN | وقد أولت مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي في جميع المناطق اهتماما خاصا بدمج اﻷطفال المعوقين في المدارس. |
En todas las zonas, los centros comunitarios de rehabilitación pusieron especial interés en la integración de niños impedidos en las escuelas regulares. | UN | وقد أولت مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي في جميع المناطق اهتماما خاصا بدمج اﻷطفال المعوقين في المدارس. |
Comenzamos a integrar el uso común y comercial para que todas las personas tuvieran centros y lugares para estar. | TED | ثم نبدأ بدمج المباني التجارية وذات الإستخدام المختلط بحيث يتوفر لجميع الناس مراكز و أماكن عامة. |
Como parte de ese proceso, se han formulado un proyecto de marco conceptual e indicadores preliminares sobre la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وكجزء من هذه العملية، تمت صياغة مشروع إطار مفاهيمي ومؤشرات تمهيدية تتعلق بدمج نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية. |
Todas estas actividades muestran la preocupación del Gobierno por incorporar a los niños discapacitados en el sistema educativo e impedir que sean discriminados. | UN | وجميع هذه اﻷنشطة تبين اهتمام الحكومة بدمج اﻷطفال المعاقين في النظام التعليمي ومنع التمييز ضدهم. |
Su advenimiento al poder se había alcanzado gracias a un cúmulo de circunstancias políticas, que permitieron la fusión de dos partidos antagónicos en el llamado Partido Liberal Progresista. | UN | وكان وصوله إلى الحكم قد تم بفضل مجموعة من الظروف السياسية سمحت بدمج حزبين متخاصمين في حزب واحد أطلق عليه اسم الحزب الليبرالي التقدمي. |
El Gobierno está interesado en la integración de las Normas Uniformes en la nueva legislación. | UN | والحكومة مهتمة بدمج القواعد الموحدة في تشريعاتها الجديدة. |
Otra cuestión importante que se analizó durante el debate fue la integración de la CTPD en los programas de cooperación técnica del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وجرى تبادل هام آخر في أثناء المناقشة يتعلق بدمج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامج التعاون التقني التي يضطلع بها جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
- medidas relativas a una mejor integración de las mujeres en el mundo del trabajo | UN | ـ اتخاذ تدابير تتعلق بدمج المرأة في ميدان العمل على نحو أفضل؛ |
Los medios de difusión contribuyen a difundir esta imagen tan perjudicial para la integración de esta minoría. | UN | وتساهم وسائط الإعلام في نشر هذه الصورة التي تضر إلى حد كبير بدمج هذه الأقلية. |
Las medidas nacionales e internacionales de seguimiento deben comenzar con la integración de la problemática de las personas de edad en los marcos nacionales de desarrollo. | UN | وينبغي أن تبتدئ تدابير المتابعة الوطنية والدولية بدمج قضايا وشواغل كبار السن في الأطر الإنمائية الوطنية. |
O tal vez podrían integrar las dos en una Danza de Lealtad. | Open Subtitles | أو ربما لو قاموا بدمج الأغنيتين معاً لتصبح رقصة الولاء |
Al Pakistán le preocupan las consecuencias de la decisión de integrar los centros de información con otras oficinas exteriores de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن وفده يساوره قلق بشأن آثار القرار القاضي بدمج مراكز اﻹعلام في المكاتب الميدانية اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |
En la circular se esbozaba la política del Gobierno relativa a la incorporación de la perspectiva de género y sus repercusiones. | UN | وحدد المنشور سياسة الحكومة المعنية بدمج نوع الجنس وتأثيرها. |
53. La UNCTAD debe aumentar su contribución en la esfera de la incorporación del comercio en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | 53- ويجب على الأونكتاد أن يعزز مساهمته في مجالات تتعلق بدمج التجارة في عملية وضع تقارير عن استراتيجية الحد من الفقر. |
Se concedió especial atención a incorporar indicadores de los programas de los países. | UN | وكان ثمة اهتمام خاص بدمج المؤشرات البرنامجية القطرية. |
Se elogió la presentación del programa y se acogió con agrado la fusión de los dos subprogramas anteriores en un solo subprograma. | UN | وأُثني على طريقة عرض البرنامج وتم الترحيب بدمج البرنامجين الفرعيين السابقين في برنامج فرعي واحد. |
En el momento en que la enana blanca comienza a fusionar carbono y oxígeno en hierro está condenada. | Open Subtitles | في اللحظة التي يبدأ فيها نجم القزم الأبيض بدمج الكربون والأوكسجين إلى حديد، إنه هالك |
En 1995 el juez ordenó la consolidación de ambos pleitos. | UN | وفي عام ٥٩٩١، أصدر القاضي أمراً بدمج الدعويين. |
Su objetivo es potenciar los derechos humanos integrando el derecho a la educación en las estrategias educativas y los mecanismos de supervisión. | UN | وهدفها من ذلك هو دفع حقوق الإنسان، وذلك بدمج الحق في التعليم في صلب الاستراتيجيات التعليمية وآليات الرصد. |
Por consiguiente era necesario combinar manualmente toda la información generada por eDRITS para obtener las estadísticas y los informes necesarios. | UN | ولهذا يلزم القيام بدمج جميع نواتج هذا النظام يدويا للتوصل إلى الإحصاءات والتقارير المطلوبة. |
Es imprescindible que todos los organismos pertinentes integren sus actividades en un enfoque global. | UN | ويلزم أن تقوم اﻷجهزة ذات الصلة بدمج أنشطتها في منهج عالمي. |
Muchos han integrado el proceso de PAN con otros marcos estratégicos y han definido y fortalecido los mecanismos de apoyo institucional. | UN | وقامت بلدان كثيرة بدمج عملية برامج العمل الوطنية مع اﻹطارات الاستراتيجية اﻷخرى وحددت آليات الدعم المؤسسي وقامت بتعزيزها. |
El FIDA ha incorporado el aspecto del secuestro de carbono en algunos de sus programas recientemente formulados lo que le permitirá adquirir experiencia en esta esfera. | UN | ويقوم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بدمج بُعد تنحية الكربون في بعض برامجه المصممة حديثاً ومن ثم فهو يكتسب خبرة في هذا المجال. |
La acción debe encauzarse mediante programas de acción afirmativa, programas particulares y la inclusión de las mujeres pobres de las zonas rurales en la definición de políticas para el alivio de la pobreza. | UN | وينبغي الاسترشاد في أي عمل في هذا الصدد ببرامج توفير الفرص للمرأة واﻷقليات وغيرها من البرامج النوعية، وكذلك بدمج المرأة الريفية الفقيرة في سياسات التخفيف من حدة الفقر. |
Para consolidar la condición del niño como pleno sujeto de derechos, el Comité recomienda que se dé cabida a la Convención en los programas de estudio de todas las instituciones de enseñanza. | UN | وحرصاً على تعزيز مكانة الطفل كشخص ذي حقوق كاملة، توصي اللجنة بدمج الاتفاقية في مناهج كل المؤسسات التعليمية. |
ii) Número de países que incorporen estrategias de alivio de la pobreza en sus programas de desarrollo, con la ayuda de la CEPA. | UN | `2 ' عدد الدول التي تقوم بدمج الاستراتيجيات الهادفة إلى تخفيف وطأة الفقر في برامجها الإنمائية بمساعدة اللجنة الاقتصادية الأفريقية. |