La juventud israelí se enfrenta día tras día con un alto grado de violencia interpersonal, tanto verbal como física. | UN | يواجه الشباب الإسرائيلي يوميا نسبة مرتفعة من العنف فيما بين الأشخاص، سواء كان شفويا أو بدنيا. |
El propósito de la FIMITIC es el mejoramiento de la condición social y ocupacional de las personas con discapacidad física. | UN | أما الهدف الذي ينشده الاتحاد، فهو يتمثل في تحسين الظروف الاجتماعية والمهنية للمعوقين بدنيا وتحسين مركزهم الاجتماعي. |
El aborto pone fin a la vida de un paciente y puede dañar a otro en lo físico, mental, emocional y espiritual. | UN | فالإجهاض ينهي حياة أحد الطرفين ويمكن أن يتسبب في إيذاء الطرف الآخر بدنيا أو نفسيا أو عاطفيا أو روحيا. |
Namibia, como país que tuvo una larga y amarga lucha por la liberación, cuenta con muchas personas discapacitadas, y, por tanto, ha creado una organización para los discapacitados físicos. | UN | ولدى ناميبيا، باعتبارها بلدا خاض كفاحا طويلا ومريرا من أجل التحرر، معوقون كثيرون. لذلك أنشأنا منظمة للمعوقين بدنيا. |
Las lesiones causadas por las minas han hecho de Camboya el país con mayor proporción de personas físicamente impedidas del mundo. | UN | وتسببت الاصابات الناتجة عن اﻷلغام اﻷرضية في أن تصبح كمبوديا ذات أعلى نسبة من المعوقين بدنيا في العالم. |
Sin embargo, la pena máxima aumenta si el agresor ha ocasionado lesiones físicas graves. | UN | غير أن العقوبة القصوى تشتد إذا سبّب مرتكب العنف ضررا بدنيا بالغا. |
ii) Tortura de todo tipo, sea física o mental, | UN | `٢` التعذيب بجميع أنواعه، سواء كان بدنيا أو عقليا؛ |
ii) La tortura de cualquier tipo, ya sea física o mental; | UN | ' ٢ ' التعذيب بجميع أنواعه، سواء كان بدنيا أو نفسيا؛ |
ii) Tortura de todo tipo, sea física o mental, | UN | `٢` التعذيب بجميع أنواعه، سواء أكان بدنيا أو عقليا؛ |
En el informe se describía la metodología utilizada por el Gobierno para recopilar datos sobre los incidentes de violación y sobre la rehabilitación física y mental de las víctimas. | UN | ووصف التقرير النهج الذي تتبعه الحكومة بالنسبة لجمع البيانات بحوادث الاغتصاب وبالنسبة ﻹعادة تأهيل الضحايا بدنيا ونفسيا. |
En los casos de niños ya lesionados, el UNICEF los ayuda a que se recuperen física y sicológicamente, y a que se reincorporen a la sociedad; | UN | وتقوم اليونيسيف، في حالات وقوع اﻹصابة، بمساعدة اﻷطفال على الشفاء بدنيا ونفسانيا وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
Tradicionalmente, los que se ocupan de la situación de los niños en los conflictos armados se han centrado sobre todo en su vulnerabilidad física. | UN | وفي السابق كانت الجهات المهتمة بحالة الطفل في أثناء النزاع المسلح تركز بدرجة أساسية على تعرض الطفل بدنيا للخطر. |
Sin embargo, se pueden presentar acusaciones penales por mantener burdeles y por el maltrato físico de la esposa por parte del marido. | UN | واستدركت قائلة بالمستطاع رفع دعاوى جنائية ضد فتح بيوت الدعارة وضد الزوج الذي يعتدي بدنيا على زوجته. |
Las personas que cuidan a un discapacitado mental o físico menor de 18 años de edad en su hogar tienen derecho a recibir una subvención para cubrir los gastos extraordinarios incurridos como consecuencia de la discapacidad. | UN | والأشخاص الذين يتولون في بيوتهم رعاية طفل معوق بدنيا أو عقليا يقل عمره عن ثماني عشرة سنة يحق لهم الحصول على منحة لتغطية النفقات الإضافية التي يتكبدونها نتيجة لحالة العوق. |
Se requiere un programa especial para esta categoría de víctimas a fin de dispensarles orientación psicológica, tratamiento físico y apoyo técnico y material. Los niños que han sufrido abuso sexual. | UN | ولا بد من برنامج خاص لهذه الفئة من الضحايا لمساعدتهم في تحمل الصدمات وعلاجهم بدنيا وتوفير الدعم التقني والمادي اللازم. |
Suele tratarse de acontecimientos repentinos, que ponen en peligro la vida o que causan trastornos físicos o emocionales, por ejemplo: | UN | وعادة ما تكون مثل هذه الحوادث مفاجئة أو مميتة أو مؤذية بدنيا ونفسيا. ومن أمثلة ذلك: |
Se trata de lugares en que una persona puede denunciar presuntos casos de malos tratos físicos, psicológicos o sexuales perpetrados contra niños. | UN | ويمكن لﻷفراد ابلاغ هذه المراكز بحالات الاشتباه في اساءة معاملة اﻷطفال بدنيا أو نفسيا أو جنسيا. |
Se protegerá a los menores y a las mujeres y a quienes adolezcan de impedimentos físicos y mentales mediante medidas especiales, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo. | UN | ويتمتع القُصﱠر والنساء واﻷشخاص المعاقون بدنيا أو عقليا بحماية خاصة فيما يتصل بظروف العمل. |
Más de cuatro millones de niños quedaron físicamente discapacitados, más de un millón quedaron huérfanos y aproximadamente 12 millones perdieron sus hogares. | UN | وهناك أكثـر من ٤ ملايين طفل أصبحوا معاقين بدنيا وأكثر من مليون أصبحوا يتامى، ونحو ١٢ مليون فقدوا بيوتهم. |
Camboya, con una población de más de 9 millones de habitantes, tiene el porcentaje más alto de personas físicamente impedidas de todos los países del mundo. | UN | وكمبوديا، التي يبلغ تعداد سكانها ٩ ملايين نسمة، توجد فيها أصلا أعلى نسبة من المعوقين بدنيا من بين كل بلدان العالم. |
Una persona físicamente impedida se puede convertir en una carga para la familia, transformándose en alguien que come pero que no produce nada. | UN | والشخص المعوق بدنيا يمكن أن يصبح عبئا على اﻷسرة، وعالة، يأكل ولا ينتج شيئا. |
El Comité organiza y ejecuta el programa de obras públicas, en el que deben trabajar todos los hombres que estén en condiciones físicas de hacerlo. | UN | وتتولى اللجنة تنظيم وتنفيذ برنامج اﻷشغــال العامة الذي يخضع لواجب الخدمة فيه جميع الرجال القادرين بدنيا. |
Se señala que si bien el personal penitenciario recibe entrenamiento en el uso de armas de fuego, no recibe formación en autodefensa corporal ni en técnicas de sometimiento o control, o en el uso de diferentes grados de fuerza. | UN | ويدعى أن موظفي السجن يتلقون تدريبا على استخدام اﻷسلحة النارية لكنهم لا يتلقون تدريبا على تقنيات الدفاع عن النفس بدنيا أو أساليب السيطرة وضبط النفس أو على استخدام مستويات مختلفة من القوة. |
Nos dimos cuenta que si demolíamos los calabozos, no nos podrían detener fisicamente. | Open Subtitles | انتابنا شعورا بانه اذا ما هدمنا خلايانا، لن يستطيعوا امساكنا بدنيا. |
Entonces tenemos a un posible hombre, peso medio, medianamente alto, físicamente en forma, y más bien joven que viejo. | Open Subtitles | إذا لدينا رجل محتمل , بناء طفيف ، متوسط القامة لائق بدنيا |