"بدوافع عرقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por motivos étnicos
        
    • por motivos raciales
        
    • por razones étnicas
        
    • de origen étnico
        
    • carácter étnico y
        
    • de motivación racial
        
    • con una motivación étnica
        
    Además, hubo una notable disminución (del 70%) de los actos cometidos presuntamente por motivos étnicos. UN كما انخفضت بدرجة كبيرة، نسبتها 70 في المائة، الأحداث التي وقعت بدوافع عرقية.
    Los magistrados de la EULEX presidieron numerosos juicios, entre ellos varios relativos a delitos por motivos étnicos y crímenes de guerra. UN وترأس قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي جلسات محاكمات عديدة، بما فيها عدة محاكمات لجرائم مرتكبة بدوافع عرقية وجرائم حرب.
    Sin embargo, el alto nivel de actividad policial no ha puesto fin a los actos de intimidación por motivos étnicos. UN غير أن وجود الشرطة بنسبة عالية لم يمنع حوادث الترويع التي تجرى بدوافع عرقية.
    En este contexto el Comité observa la posible ausencia de disposiciones jurídicas que prohíban la incitación a la violencia racial y la violencia por motivos raciales y el hecho de que los agentes de policía y los fiscales probablemente no investigan los actos de violencia por motivos raciales con la debida celeridad y eficacia y ser reacios a señalar las causas raciales de la violencia. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه قد يكون ثمة افتقار إلى الأحكام القانونية التي تحظر التحريض على التمييز العنصري والعنف بدوافع عرقية، وأن المدعين العامين قد لا يحققون، دونما إبطاء وبفعالية، في أعمال العنف المرتكبة بدوافع عرقية، وأنهم قد يُحجمون عن تحديد أن المحرض على ارتكاب العنف كان بدوافع عرقية.
    Además, la investigación propuesta generó fuertes ataques contra la oposición y el Gobierno en los medios locales de comunicación, con afrentas motivadas por razones étnicas y de carácter incendiario. UN وفضلا عن ذلك، تَسبب التحقيق المعتزم في شن هجمات قوية مدفوعة بدوافع عرقية وهجمات قوية ملهبة للمشاعر في وسائل الإعلام المحلية ضد المعارضة والحكومة على حد سواء.
    iii) Interacción con mecanismos regionales para hacer un seguimiento de los indicios de violaciones masivas y graves de los derechos humanos y del derecho internacional de origen étnico y racial UN ' 3` التفاعل مع الآليات الإقليمية لرصد الأدلة على وقوع انتهاكات واسعة النطاق وجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي بدوافع عرقية وعنصرية
    También se pidió al representante que señalara en qué medida se estaban investigando y juzgando los delitos de carácter étnico y otros análogos. UN وطلب الى الممثل أيضا أن يبين إلى أي مدى يجري التحقيق والمقاضاة عن الجرائم المرتكبة بدوافع عرقية ومثيلاتها.
    Esos actos se ven agravados por el hecho de que tenían un importante nivel de motivación racial. UN وزادت هذه الأعمال خطورة لأنها ارتكِبت بدوافع عرقية خطيرة.
    Si bien, en general, la situación de seguridad en la región del Danubio sigue siendo satisfactoria, la actuación de la policía ha mejorado notablemente y el Gobierno de Croacia ha adoptado medidas para velar por que continúe este estado de cosas, persiste en la región una tendencia inquietante de incidentes con una motivación étnica. UN " وفي حين أن الحالة اﻷمنية العامة في منطقة الدانوب ما زالت مرضية وأن أداء الشرطة قد تحسن بدرحة ملحوظة، وأن حكومة كرواتيا قد اتخذت خطوات لضمان استمرار هذا الوضع، فما زال هناك اتجاه مقلق إزاء وقوع حوادث بدوافع عرقية في المنطقة.
    Hubo denuncias de matanzas de zairenses en Goma por motivos étnicos durante la captura y después de ésta. UN وأثيرت إدعاءات بشأن تعرض الزائيريين للقتل بدوافع عرقية في غوما قبل وبعد الاستيلاء عليها.
    Dado que a esa discoteca concurrían fundamentalmente adolescentes de origen croata, las autoridades policiales consideraron que podía tratarse de un ataque terrorista por motivos étnicos. UN وحيث إن هذا المرقص يتردد عليه أساسا المراهقون ذوو الأصل الكرواتي، اتخذت سلطات الشرطة ما يلزم من إجراءات على افتراض أن يكون الحادث هجوما إرهابيا مدفوعا بدوافع عرقية.
    No obstante, los delitos graves contra miembros de la comunidad serbia de Kosovo disminuyeron significativamente en el último trimestre de 2003, al igual que los delitos por motivos étnicos. UN بيد أنه طرأ انخفاض هام على عدد الجرائم الخطيرة ضد الجماعة الصربية في كوسوفو خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة من عام 2003، كما انخفض عدد الجرائم المرتكبة بدوافع عرقية.
    Esas ciudades, donde vive un 27% del electorado estimado de la provincia, tienen una historia de ataques violentos por motivos étnicos de los nativos de Katanga a los congoleños de otras provincias. UN ولهذه المدن، التي يشكل عدد الناخبين فيها ما نسبته 27 في المائة من عدد الناخبين التقديري في المقاطعة، تاريخ من العنف بدوافع عرقية من جانب الكاتانغيين الأصليين ضد الكونغوليين من مقاطعات أخرى.
    Son motivo de especial preocupación los atentados contra los derechos humanos por motivos étnicos, por ejemplo asesinatos, violaciones y destrucción de viviendas, que también fueron cometidas por milicias de base étnica y comunitaria. UN ومما يدعو إلى القلق بصورة خاصة وقوع حوادث انتهاكات لحقوق الإنسان بدوافع عرقية من قبيل جرائم القتل، والاغتصاب وتدمير المنازل التي ارتكبتها أيضا ميليشيات ذات انتماء عرقي ونابعة من المجتمعات المحلية.
    Los habitantes de Kosovo y Metohija no han experimentado una mejora notable de su seguridad y protección ni del imperio de la ley, y cada vez más los serbios son víctimas de ataques y de hostigamiento por motivos étnicos. UN فسكان كوسوفو وميتوهيا لم يشهدوا تحسنا كبيرا في أمنهم أو سلامتهم أو في سيادة القانون، والصرب يخضعون بصورة متزايدة للهجمات والتحرش بدوافع عرقية.
    También hay una multitud de denuncias de abusos de los derechos humanos perpetrados por motivos étnicos contra niños en los territorios ocupados y son precisamente los menores quienes más sufren por los muros de división impuestos por las fuerzas militares. UN وهناك أيضا تقارير عديدة عن انتهاكات لحقوق الإنسان بدوافع عرقية ضد الأطفال في الأراضي المحتلة. وأكثر من يعاني من حوائط التقسيم المفروضة عسكريا هم الأطفال.
    La inaceptable caza de brujas que tiene lugar en distintas regiones por motivos religiosos o étnicos, los lugares de culto que han sido destruidos o quemados y las exhortaciones al asesinato por motivos raciales o religiosos que leemos en los diarios nos recuerdan los pogromos del odio del pasado. UN الملاحقات التي تنم عن انعدام الضمير، المرتكبة في شتى المناطق بسبب الدوافع الدينية والطائفية، وضد أماكن العبادة التي إما دمرت أو أُحرقت، والدعوات إلى القتل بدوافع عرقية أو دينية التي نقرأ عنها في الصحف، تذكرنا بمذابح الماضي البغيضة.
    123.37 Reforzar las medidas encaminadas a consolidar los mecanismos existentes para combatir todas las formas de discriminación, en particular la discriminación racial, mediante, entre otras cosas, la aprobación de una ley específica que prohíba la incitación al odio por motivos raciales y religiosos, de conformidad con el artículo 20, párrafo 2, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (Indonesia); UN 123-37- تعزيز التدابير الرامية إلى تدعيم الآليات القائمة المعنية بمكافحة جميع أشكال العنصرية، لا سيما التمييز العنصري، بطرق منها اعتماد قانون محدد يحظر التحريض على الكراهية بدوافع عرقية ودينية، وفقاً للفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (إندونيسيا)؛
    La violencia de origen étnico continúa siendo un motivo de gran preocupación, y es probable que en el futuro inmediato se mantenga la tensión en Mitrovica. UN الاحتمالات 19 - لا يزال العنف بدوافع عرقية يمثل مصدرا رئيسيا للقلق، حيث من المحتمل أن تشكل ميتروفيتشا نقطة ساخنة في المستقبل القريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus