"بدوره إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a su vez
        
    Ello, a su vez, ha hecho que muchos sistemas de tratamiento de aguas residuales hayan pasado a ser obsoletos o inoperables. UN وأدى هذا بدوره إلى أن تصبح شبكات كثيرة من شبكات معالجة المياه العادمة عتيقة أو غير قابلة للتشغيل.
    Cabe esperar que a su vez fomente una adhesión más amplia a la jurisdicción obligatoria de la Corte. UN ويؤمل أن يؤدي هذا بدوره إلى تعزيز الامتثال على نطاق أوسع للولاية القضائية الملزمة للمحكمة.
    Esto, a su vez, ha hecho aumentar enormemente la demanda de trabajo no remunerado de la mujer en el hogar. UN وأدى ذلك بدوره إلى زيادة غير متكافئة في الطلب على عمل المرأة غير المأجور داخل اﻷسر المعيشية.
    La Asamblea debería presentar su proyecto al Gobernador, quien a su vez lo remitiría al Presidente de los Estados Unidos. UN وكان ممن المقرر أن يحيل المؤتمر مشروع الدستور إلى الحاكم الذي يرفعه بدوره إلى رئيس الولايات المتحدة.
    Esto, a su vez, plantea problemas para la determinación y la difusión de las opciones para la adaptación en materia de gestión del riesgo. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي بدوره إلى تحديات في تحديد وتعميم خيارات إدارة المخاطر في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    a su vez, esto ha dado lugar a una forma de crecimiento económico que no estimula la inversión productiva ni crea suficientes empleos. UN وهو ما يؤدي بدوره إلى شكل من النمو الاقتصادي لا يحفّز الاستثمار المنتج ولا يخلق عدداً كافياً من فرص العمل.
    Eso, a su vez, ampliará el marco jurídico del derecho a la educación y aumentará sus connotaciones como derecho general. UN وهذا سيؤدي بدوره إلى توسيع نطاق الإطار القانوني للحق في التعليم، ومفاهيمه بوصفه حقا من الحقوق الأساسية.
    a su vez, esta situación presionará al alza los niveles de pobreza e inseguridad alimentaria. UN وهذا سيؤدي بدوره إلى ممارسة ضغط تصاعدي على مستويات الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    a su vez, ese esfuerzo de paz tendría que obtener sustento — moral, político y financiero — de toda la familia de naciones. UN ويحتاج هذا الجهد من أجل التوصل إلى السلام بدوره إلى دعم أدبي وسياسي ومالي من أسرة اﻷمم كلها.
    Esto a su vez llevó a que la comunidad internacional proporcionara una asistencia sustancial a las víctimas del terremoto. UN وأدى هذا بدوره إلى قيــام المجتمــع الدولي بتقديم مساعدة كبيرة لضحايا الزلزال.
    Ello garantizaría el pleno apoyo de toda la comunidad internacional y, a su vez, daría mayor fuerza y efecto a las acciones del Consejo de Seguridad. UN وسيكفل ذلك الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي، مما يؤدي بدوره إلى بث قدر أكبر من القــوة والفعاليـــة فــي إجراءات مجلس اﻷمن.
    China precisa cooperar con el resto del mundo, el cual, a su vez, necesita de un asociado comercial tan importante como China. UN وتحتاج الصين للتعاون مع بقية العالم الذي يحتاج بدوره إلى شريك تجاري مهم مثــل الصين.
    a su vez, ello incidirá en las relaciones amistosas a nivel internacional. UN وهذا من شأنه أن يؤدي بدوره إلى التأثير على العلاقات الودية على المستوى الدولي.
    Esto, a su vez, produjo retrasos en el desarrollo y la instalación del sistema y el aumento de los gastos conexos. UN وأدى ذلك بدوره إلى حالات التأخير في تطوير وتنفيذ هذا النظام والى زيادة التكاليف المتصلة بذلك.
    Esto a su vez reduce la capacidad empresarial de la compañía y, lo que es más importante, actúa como un elemento disuasivo a la innovación. UN وهذا يؤدي بدوره إلى خفض قدرة الشركة على مباشرة اﻷعمال، بل اﻷهم من ذلك كله أنه يعمل كمثبط للابتكار.
    Ello a su vez puede conducir a una alteración del orden público. UN وقد يؤدي ذلك بدوره إلى اﻹخلال بالقانون وبالنظام.
    Esto a su vez conlleva las críticas de los donantes respecto de las agrupaciones. UN ويؤدي ذلك بدوره إلى نقد الجهات المانحة للتجمعات.
    Si se mantiene firme la demanda, esos déficit se irían acumulando, lo que a su vez provocaría una fuerte subida de los precios del volframio, como ocurrió a finales del decenio de 1970. UN وإذا ظل الطلب قويا، سيتراكم هذا العجز مما سيؤدي بدوره إلى ارتفاع أسعار التنغستن بشكل حاد كما حدث في أواخر السبعينات.
    Esto condujo a su vez a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) que se celebró en Río de Janeiro en 1992. UN وأفضى هذا بدوره إلى انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو في عام ٢٩٩١.
    El traslado de mercancías ha contribuido a su vez al aumento del uso indebido de drogas, acompañado por un aumento de la delincuencia violenta y organizada. UN وقد أدى الشحن عبر الحدود بدوره إلى ارتفاع في مستويات إساءة استعمال المخدرات، يصبحه نمو في الجريمة العنيفة والمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus