Esto, a su vez, habría coartado la libertad de paso por los estrechos. | UN | وكذلك بدوره من شأنه أن يعيق حرية المرور من خلال المضائق. |
El Real Banco de Escocia a su vez subcontrató los servicios de custodia con distintos proveedores locales de todo el mundo. | UN | وتعاقد هذا المصرف بدوره من الباطن مع شركات فرعية لحفظ عُهدة اﻷموال في مختلف أنحاء العالم. |
Cada una de las partes está integrada a su vez por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. | UN | ويتألف كل جزء بدوره من عدد من الجداول التي يمكن أن تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة. |
Cada una de las partes está integrada a su vez por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. | UN | ويتألف كل جزء بدوره من عدد من الجداول التي قد تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة. |
Por ejemplo, la deforestación puede aumentar el riesgo de inundaciones, lo que a su vez reduce la producción. | UN | ومثال على ذلك أن قطع الغابات يمكن أن يزيد من خطر الفيضانات الذي يقلل بدوره من الإنتاج. |
Cada una de las partes está integrada a su vez por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. | UN | ويتألف كل جزء بدوره من عدد من الجداول التي قد تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة. |
a su vez, esto daría a los países pobres la posibilidad de crear oportunidades para fomentar las inversiones extranjeras y privadas y el crecimiento económico. | UN | وهذا بدوره من شأنه أن يمكﱢــن البلــدان الفقيرة من تهيئة الفرصــة لتعزيــز الاستثمــار اﻷجنبي والخاص والنمو الاقتصادي. |
Ello, a su vez, debería favorecer las funciones de la Corte al fortalecer las bases legales para su ejercicio. | UN | وهذا بدوره من شأنه أن ييسر مهام المحكمة من خلال تعزيز اﻷساس القانوني لممارستها. |
Cada una de las partes está integrada a su vez por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. | UN | ويتألف كل جزء بدوره من عدد من الجداول التي قد تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة. |
Ello a su vez, menoscababa la capacidad de los Estados de la región para luchar contra la pobreza. | UN | ويحد ذلك بدوره من قدرة الدول في المنطقة على مكافحة الفقر. |
a su vez, esa falta de conciencia ha limitado la participación de la sociedad civil en la preparación y ejecución de las políticas dirigidas a erradicar o mitigar la pobreza. | UN | وقد حدَّ عدم الوعي ذلك بدوره من مشاركة المجتمع المدني في إعداد سياسات القضاء على الفقر أو الحد منه وتنفيذها. |
En realidad, la Constitución, dividida en cinco partes, dedica la cuarta, a su vez compuesta de cinco capítulos, al tema de los " poderes " . | UN | وقد أفرد الدستور الكويتي الذي يتألف من خمسة أبواب، لموضوع السلطات بابا خاصاً وهو الباب الرابع، والذي يتألف بدوره من خمسة فصول. |
No ha sido posible establecer un registro sistemático de los refugiados, lo cual, a su vez, hace muy difícil abordar los problemas de protección que los afectan. | UN | وتبين أن القيام بأي تسجيل منتظم للاجئين أمر مستحيل. وهذا الأمر يجعل بدوره من الصعب جدا معالجة مشاكل حماية اللاجئين. |
Esto, a su vez, aumenta el riesgo de que la población se decepcione y quede al margen del proceso de paz. | UN | وهذا يزيد بدوره من مخاطر حرمان السكان واستبعادهم من عملية السلام. |
Esto, a su vez, llevaría a la justicia, la buena voluntad y la armonía en nuestras relaciones. | UN | وهذا بدوره من شأنه أن يؤدي إلى الإنصاف وحسن النوايا والوئام في علاقاتنا. |
Esto, a su vez, había hecho posible aumentar las inversiones periódicas de fondos públicos en servicios públicos. | UN | وقد مكن هذا بدوره من الزيادة في الإنفاق العام المتكرر على الخدمات العامة. |
a su vez esto permite aprobar la nueva resolución mediante consenso. | UN | وهذا بدوره من شأنه أن يتيح الفرصة لاعتماد قرار جديد بتوافق الآراء. |
Ello, a su vez, podría limitar las posibilidades de que los fabricantes de los países en desarrollo vendan sus productos a las Naciones Unidas. | UN | وقد يحد هذا بدوره من الفرص المتاحة أمام المصنعين من البلدان النامية لبيع منتجاتهم للأمم المتحدة. |
Esta situación, a su vez, podría disminuir el impacto de proyectos y programas en lo relativo al desarrollo nacional. | UN | وهذا الوضع قد يقلل بدوره من التأثير الإنمائي للمشاريع والبرامج على المستوى الوطني. |
La reducción de la capacidad de supervisar los progresos reduce también los incentivos. | UN | وانحفاض القدرة على رصد التقدم المحرز يحد بدوره من المحفزات. |