"بدوره من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a su vez
        
    • reduce
        
    Esto, a su vez, habría coartado la libertad de paso por los estrechos. UN وكذلك بدوره من شأنه أن يعيق حرية المرور من خلال المضائق.
    El Real Banco de Escocia a su vez subcontrató los servicios de custodia con distintos proveedores locales de todo el mundo. UN وتعاقد هذا المصرف بدوره من الباطن مع شركات فرعية لحفظ عُهدة اﻷموال في مختلف أنحاء العالم.
    Cada una de las partes está integrada a su vez por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. UN ويتألف كل جزء بدوره من عدد من الجداول التي يمكن أن تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة.
    Cada una de las partes está integrada a su vez por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. UN ويتألف كل جزء بدوره من عدد من الجداول التي قد تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة.
    Por ejemplo, la deforestación puede aumentar el riesgo de inundaciones, lo que a su vez reduce la producción. UN ومثال على ذلك أن قطع الغابات يمكن أن يزيد من خطر الفيضانات الذي يقلل بدوره من الإنتاج.
    Cada una de las partes está integrada a su vez por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. UN ويتألف كل جزء بدوره من عدد من الجداول التي قد تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة.
    a su vez, esto daría a los países pobres la posibilidad de crear oportunidades para fomentar las inversiones extranjeras y privadas y el crecimiento económico. UN وهذا بدوره من شأنه أن يمكﱢــن البلــدان الفقيرة من تهيئة الفرصــة لتعزيــز الاستثمــار اﻷجنبي والخاص والنمو الاقتصادي.
    Ello, a su vez, debería favorecer las funciones de la Corte al fortalecer las bases legales para su ejercicio. UN وهذا بدوره من شأنه أن ييسر مهام المحكمة من خلال تعزيز اﻷساس القانوني لممارستها.
    Cada una de las partes está integrada a su vez por una serie de cuadros que pueden facilitar el estudio del tema desde distintos ángulos y perspectivas. UN ويتألف كل جزء بدوره من عدد من الجداول التي قد تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة.
    Ello a su vez, menoscababa la capacidad de los Estados de la región para luchar contra la pobreza. UN ويحد ذلك بدوره من قدرة الدول في المنطقة على مكافحة الفقر.
    a su vez, esa falta de conciencia ha limitado la participación de la sociedad civil en la preparación y ejecución de las políticas dirigidas a erradicar o mitigar la pobreza. UN وقد حدَّ عدم الوعي ذلك بدوره من مشاركة المجتمع المدني في إعداد سياسات القضاء على الفقر أو الحد منه وتنفيذها.
    En realidad, la Constitución, dividida en cinco partes, dedica la cuarta, a su vez compuesta de cinco capítulos, al tema de los " poderes " . UN وقد أفرد الدستور الكويتي الذي يتألف من خمسة أبواب، لموضوع السلطات بابا خاصاً وهو الباب الرابع، والذي يتألف بدوره من خمسة فصول.
    No ha sido posible establecer un registro sistemático de los refugiados, lo cual, a su vez, hace muy difícil abordar los problemas de protección que los afectan. UN وتبين أن القيام بأي تسجيل منتظم للاجئين أمر مستحيل. وهذا الأمر يجعل بدوره من الصعب جدا معالجة مشاكل حماية اللاجئين.
    Esto, a su vez, aumenta el riesgo de que la población se decepcione y quede al margen del proceso de paz. UN وهذا يزيد بدوره من مخاطر حرمان السكان واستبعادهم من عملية السلام.
    Esto, a su vez, llevaría a la justicia, la buena voluntad y la armonía en nuestras relaciones. UN وهذا بدوره من شأنه أن يؤدي إلى الإنصاف وحسن النوايا والوئام في علاقاتنا.
    Esto, a su vez, había hecho posible aumentar las inversiones periódicas de fondos públicos en servicios públicos. UN وقد مكن هذا بدوره من الزيادة في الإنفاق العام المتكرر على الخدمات العامة.
    a su vez esto permite aprobar la nueva resolución mediante consenso. UN وهذا بدوره من شأنه أن يتيح الفرصة لاعتماد قرار جديد بتوافق الآراء.
    Ello, a su vez, podría limitar las posibilidades de que los fabricantes de los países en desarrollo vendan sus productos a las Naciones Unidas. UN وقد يحد هذا بدوره من الفرص المتاحة أمام المصنعين من البلدان النامية لبيع منتجاتهم للأمم المتحدة.
    Esta situación, a su vez, podría disminuir el impacto de proyectos y programas en lo relativo al desarrollo nacional. UN وهذا الوضع قد يقلل بدوره من التأثير الإنمائي للمشاريع والبرامج على المستوى الوطني.
    La reducción de la capacidad de supervisar los progresos reduce también los incentivos. UN وانحفاض القدرة على رصد التقدم المحرز يحد بدوره من المحفزات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus