"بدور أكثر نشاطا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un papel más activo en
        
    • una función más activa en
        
    • un aporte más activo en
        
    • una función más activa de
        
    • desempeñe un papel más activo de
        
    • participar más activamente en la
        
    La población no estaba interesada en desempeñar un papel más activo en el desarrollo del país o temía hacerlo. UN فقد كان الشعب غير مهتم بالاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تنمية البلد أو كان يخشى ذلك.
    Los Estados Miembros debían desempeñar un papel más activo en otros órganos de las Naciones Unidas en lo que se refiere al seguimiento de las recomendaciones de la Comisión. UN وذكر أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في سائر هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة توصيات اللجنة.
    Esperamos que la Organización no sólo desempeñe un papel más activo en esta esfera, sino que guíe y coordine las actividades de todos los organismos internacionales de desarrollo. UN ونحن نتوقع اﻵن من اﻷمم المتحدة، ليس فقط القيام بدور أكثر نشاطا في هذا المجال، وإنما أيضا توجيه وتنسيق أنشطة جميع الوكالات اﻹنمائية الدولية.
    Exhortación a la UNESCO para que asuma una función más activa en el seguimiento de la Declaración de Salamanca. UN ودعت المنظمة اليونسكو إلى الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في رصد تنفيذ الإعلان.
    Es difícil comprender que países que desean desempeñar un papel más activo en el proceso de paz en el Oriente Medio se apresuren a apoyar e incluso a patrocinar un proyecto de resolución tan flagrantemente unilateral. UN ومن الصعب علينا أن نفهم كيف أن البلدان الراغبة في القيام بدور أكثر نشاطا في عملية الشرق اﻷوسط تسرع إلى تأييد مشروع قرار منحاز بصورة صارخة، بل والمشاركة في تقديمه.
    También observamos con satisfacción que el OIEA ha comenzado a desempeñar un papel más activo en esta esfera. UN ونلاحظ أيضا بارتياح أن الوكالة بدأت تقوم بدور أكثر نشاطا في هذا المجال.
    Bajo la dirección del Presidente Cardoso hemos renovado nuestra voluntad permanente de desempeñar un papel más activo en la construcción de un orden mundial que pueda conducir hacia la paz y el desarrollo. UN وتحت قيادة الرئيس كاردوزو، جددنا استعدادنا الدائم للقيام بدور أكثر نشاطا في بناء نظام عالمي مؤات للسلام والتنمية.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel más activo en estas actividades. UN واﻷمم المتحدة مطالبة بأن تضطلع بدور أكثر نشاطا في هذا المسعى.
    Estas iniciativas ciertamente reflejan la firme determinación de África de desempeñar un papel más activo en la lucha por erradicar el terrorismo. UN ولا شك أن هذه المبادرات تعكس تصميم أفريقيا على القيام بدور أكثر نشاطا في الكفاح من أجل القضاء على الإرهاب.
    Apoyaron que los organismos internacionales y regionales tuvieran un papel más activo en la solución de conflictos. UN وشددوا على ضرورة أن تضطلع المنظمات الدولية والإقليمية بدور أكثر نشاطا في تسوية الصراعات.
    Se debería prestar apoyo a las Naciones Unidas, especialmente al Consejo de Seguridad, para que desempeñen un papel más activo en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وينبغي دعم الأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن ليقوما بدور أكثر نشاطا في هذه العملية.
    Se debería prestar apoyo a las Naciones Unidas, especialmente al Consejo de Seguridad, para que desempeñen un papel más activo en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وينبغي دعم الأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن ليقوما بدور أكثر نشاطا في هذه العملية.
    China espera que, con el apoyo de todos los Estados miembros, el Organismo desempeñe un papel más activo en los ámbitos que he mencionado. UN وتأمل الصين أن تضطلع الوكالة، بدعم من جميع الدول الأعضاء، بدور أكثر نشاطا في المجالات التي أشرت إليها.
    Sudáfrica, país que acoge una de las Oficinas Regionales de la ONUDI, ya se ha comprometido a desempeñar un papel más activo en la creación de alianzas con la ONUDI. UN وإن جنوب أفريقيا، وهي البلد المضيف لواحد من مكاتب اليونيدو الإقليمية، قد أعلنت من قبلُ التزامها بالقيام بدور أكثر نشاطا في تكوين شراكات لصالح اليونيدو.
    Pero mi madre me dijo que tomara un papel más activo en los intereses de mis amigos. Open Subtitles ولكن والدتي قالت لي أن أغتنم بدور أكثر نشاطا في مصالح أصدقائي‎.
    Se ha transformado en un motivo de preocupación universal la cuestión relativa al modo en que pueden adaptarse mejor las Naciones Unidas a los cambios en la situación mundial y desempeñar un papel más activo en los asuntos mundiales. UN كما أن مسألة السبيل اﻷفضل لتكيف اﻷمم المتحدة مع التغيرات في الحالة العالمية واضطلاعها بدور أكثر نشاطا في الشؤون العالمية، أصبحت قضية تحظى باهتمام عالمي.
    Se alienta a las mujeres a desempeñar una función más activa en la política, especialmente con vistas a las elecciones parlamentarias de Europa que se celebrarán en 1994. UN ويجري تشجيع النساء على القيام بدور أكثر نشاطا في الشؤون السياسية، وذلك خصوصا نظرا للانتخابات البرلمانية اﻷوروبية التي ستعقد في عام ١٩٩٤.
    Durante el desempeño de la presidencia, Jamaica tratará de velar por que los países en desarrollo desempeñen una función más activa en la configuración de la economía internacional con el fin de promover un mayor equilibrio y equidad. UN وجامايكا، خلال رئاستها، ستسعى إلى ضمان أن تقوم البلدان النامية بدور أكثر نشاطا في صياغة الاقتصاد الدولي للنهوض بتوازن ومساواة أكبر.
    Los organismos de asistencia bilaterales, los programas y fondos del sistema de las Naciones Unidas dedicados a la prestación de asistencia técnica y las instituciones financieras internacionales deberían hacer un aporte más activo en apoyo a los programas optativos de desarrollo que acompañen la eliminación de los cultivos de los que se derivan drogas. UN أما وكالات المساعدة الثنائية، والبرامج والصناديق التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة المشاركة في تقديم المساعدة التقنية وكذلك المؤسسات المالية الدولية، فإن عليها أن تقوم بدور أكثر نشاطا في دعم برامج التنمية البديلة جنبا الى جنب مع القضاء على محاصيل المخدرات.
    15. Alienta a los dirigentes nacionales y locales, incluidos los dirigentes tradicionales, allí donde los haya, y los dirigentes religiosos, a desempeñar una función más activa de sensibilización de las comunidades en lo que respecta a la violencia sexual, para evitar que se margine o estigmatice a las víctimas, prestar asistencia en su reintegración social y combatir la cultura de impunidad en relación con esos delitos; UN 15 - يشجع القادة على الصعيدين الوطني والمحلي، بمن في ذلك الزعماء التقليديون، حيثما وُجدوا، والزعماء الدينيون، على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في توعية المجتمعات المحلية بالعنف الجنسي من أجل تفادي تهميش الضحايا ووصمهم، والإسهام في إعادة إدماجهم الاجتماعي، ومكافحة ثقافة الإفلات من العقاب عن تلك الجرائم؛
    La transición a la descentralización impone la necesidad de que el Representante, en particular, desempeñe un papel más activo de supervisión de los asociados en la ejecución. Este ha sido el objeto de recientes instrucciones y propuestas de capacitación. UN والتحول نحو اللامركزية يجلب معه ضرورة قيام ممثل المفوضية، بصفة خاصة، بدور أكثر نشاطا في رصد الشركاء المنفذين؛ وهذا هو موضوع تعليمات صدرت مؤخرا واقتراحات بشأن التدريب.
    También deben participar más activamente en la cruzada que emprenden los países africanos para anular su deuda externa. UN وعليها أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في الحملة التي تقوم بها البلدان الأفريقية لإلغاء ديونها الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus