"بدور الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • papel de las Naciones
        
    • función de las Naciones
        
    • papel que desempeñan las Naciones
        
    • papel que incumbe a las Naciones
        
    • función que desempeñan las Naciones
        
    • papel esencial que las Naciones
        
    • las casas de las Naciones
        
    El punto de vista de mi delegación es que un multilateralismo fortalecido acentuará el papel de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales. UN ويرى وفد بلادي أن تعزيز التعددية سينهض بدور الأمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    En los últimos tiempos, se ha debatido acaloradamente el papel de las Naciones Unidas. UN لقد أجريت مؤخرا مناقشات ساخنة تتعلق بدور الأمم المتحدة.
    La primera observación se relaciona con el papel de las Naciones Unidas. UN الملاحظة الأولى تتعلق بدور الأمم المتحدة.
    Las tres oficinas han participado también en el debate sobre la función de las Naciones Unidas en los casos de desastres naturales. UN وما برحت المكاتب الثلاثة أيضا تشارك في المناقشات المتعلقة بدور الأمم المتحدة في الحد من الكوارث الطبيعية.
    En cuanto a la función de las Naciones Unidas, vemos que hay un movimiento dirigido a la colaboración dentro del sistema. UN وفيما يتعلق بدور الأمم المتحدة، يمكننا استشفاف تحرك داخل المنظومة نحو التعاون.
    Mi intervención se centrará en el tema 41 del programa, a saber, la función de las Naciones Unidas en la promoción de un nuevo orden humano mundial. UN وتتعلق مداخلتي بالبند 41 من جدول الأعمال، وتحديدا بدور الأمم المتحدة في إقامة نظام إنساني عالمي جديد.
    En el ámbito de la solución de conflictos, Malawi celebra el papel de las Naciones Unidas en las distintas zonas de conflicto. UN وفي مجال حل الصراعات، تشيد ملاوي بدور الأمم المتحدة في مختلف مناطق الصراع.
    El informe contiene además algunas recomendaciones concretas sobre el papel de las Naciones Unidas en esta esfera. UN ويتضمن التقرير أيضا بعض التوصيات المحددة المتعلقة بدور الأمم المتحدة في هذا المجال.
    El Pakistán cree firmemente en el papel de las Naciones Unidas en la esfera de la gobernanza económica mundial. UN وتؤمن باكستان بشدة بدور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Deseo reiterar la fe de Nigeria en el papel de las Naciones Unidas para alcanzar nuestros objetivos comunes en beneficio de toda la humanidad. UN وأود أن أؤكد مجددا إيمان نيجيريا الراسخ بدور الأمم المتحدة في السعي لتحقيق أهدافنا المشتركة لصالح البشرية جمعاء.
    Su Gobierno también acoge con beneplácito el papel de las Naciones Unidas en el fortalecimiento de la cooperación internacional en la gestión de los recursos hídricos. UN وترحب حكومتها أيضاً بدور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في إدارة المياه.
    La organización intenta dar a conocer el papel de las Naciones Unidas en el mundo en desarrollo. UN وتسعى المنظمة إلى تعزيز الوعي بدور الأمم المتحدة في بلدان العالم النامي.
    El Grupo de Expertos de 1990 presentó conclusiones y recomendaciones en seis esferas principales relacionadas con la función de las Naciones Unidas en el ámbito de la verificación: UN وقدم فريق خبراء عام 1990 استنتاجات وتوصيات في ستة مجالات رئيسية تتعلق بدور الأمم المتحدة في مجال التحقق وهي:
    Mejor comprensión de la relación entre el desarme y el desarrollo, así como de las consecuencias de los nuevos problemas y desafíos para la función de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN كما تحسن فهم العلاقة بين نزع السلاح والتنمية، والآثار المترتبة على القضايا والتحديات الناشئة فيما يتعلق بدور الأمم المتحدة في المحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    Debido a nuestra fe en la función de las Naciones Unidas, las fuerzas armadas de Jordania participan efectivamente en sus operaciones de mantenimiento de la paz en varias regiones del mundo. UN انطلاقا من الإيمان الراسخ بدور الأمم المتحدة، فإن القوات المسلحة الأردنية تشارك بصورة فعالة في دعم جهود المنظمة الدولية في عمليات حفظ السلام في عدة مناطق من العالم.
    Por lo que hace a la función de las Naciones Unidas, en el proceso de participación ha quedado claro que las Naciones Unidas no sólo deben proseguir su histórica lucha contra la discriminación, sino que deben intensificarla. UN وفيما يتعلق بدور الأمم المتحدة، فقد أوضحت العملية التحضيرية أن الأمم المتحدة يجب ألا تواصل كفاحها التاريخي ضد التمييز فحسب بل يجب عليها أيضاً أن تكثّف هذا الكفاح.
    Consideramos que es esencial que la Asamblea General apruebe dicha resolución como reflejo de nuestra convicción constante en lo que respecta a la función de las Naciones Unidas en la esfera del desarme y la no proliferación. UN ونؤمن بأن مما يكتسي أهمية حاسمة أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار هذا كتعبير عن إيماننا المتواصل بدور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    En consecuencia, de conformidad con nuestro enfoque, hemos apoyado la realización de enmiendas a la resolución que se relacionan con la función de las Naciones Unidas y con el hecho de que el Código representa el primer paso real hacia la no proliferación de misiles. UN وفقا لهذا، وتمشيا مع نهجنا المتبع، فقد أيدنا التعديلات المقترح إدخالها على القرار والمتعلقة بدور الأمم المتحدة وحقيقة أن المدونة تمثل الخطوة الصحيحة الأولى نحو منع انتشار القذائف.
    Es preciso prestar apoyo al DIP en este proceso y realzar el papel que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ولذلك يجب دعم قدرات إدارة شؤون الإعلام من أجل التعريف بدور الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين.
    Reconociendo el papel que incumbe a las Naciones Unidas en la solución de los problemas humanitarios que afronta la República Federativa de Yugoslavia y en la coordinación de las medidas que adopte la comunidad internacional para proporcionar asistencia humanitaria al país, UN وإذ تقر بدور الأمم المتحدة في حل المشاكل الإنسانية التي تواجه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى هذا البلد،
    El Instituto también colabora para reforzar la labor de la ONU mediante programas centrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en campañas de sensibilización sobre la importante función que desempeñan las Naciones Unidas en el mundo. UN ويعمل المعهد أيضاً على تعزيز الأمم المتحدة من خلال برامج تركِّز على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وعلى الوعي العام بدور الأمم المتحدة الهام في العالم.
    La Junta toma nota de estas novedades, incluido el informe sobre las casas de las Naciones Unidas, y aguarda con interés que aumente el número de locales para oficinas exentos del pago de alquiler. UN 30 - يلاحظ المجلس هذه التطورات، بما فيها التقرير المتعلق بدور الأمم المتحدة، ويتطلع إلى تحقيق زيادة في حجم الأماكم المخصصة للمكاتب بدون إيجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus