Instó a que la reconstrucción fuera rápida y dijo que el PNUD podía desempeñar un papel fundamental en la coordinación de esas actividades. | UN | وحث على ضرورة اﻹسراع في إعادة البناء، وقال إن البرنامج اﻹنمائي يستطيع أن ينهض بدور حيوي في تنسيق ذلك الجهد. |
Es innegable que la NEPAD puede desempeñar y está desempeñando un papel fundamental en la transformación de la cultura política de sus Estados miembros. | UN | ولا شك في أن نيباد يمكن أن تقوم بدور حيوي في تغيير الثقافة السياسية للدول الأعضاء فيها، وهي تقوم بذلك. |
En ese sentido, las Naciones Unidas desempeñaron un papel vital en la lucha en pro de la demolición del apartheid. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻷمم المتحدة اضطلعت بدور حيوي في الكفاح من أجل القضاء على الفصل العنصري. |
En este sentido, ONU-Mujeres recibió una acogida entusiasta, como entidad que cumpliría una función vital en la aceleración del logro de ese objetivo. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة. |
La dependencia de estupefacientes de EUROPOL cumplirá un papel esencial en la lucha internacional contra el delito del narcotráfico. | UN | وستضطلع وحدة المخدرات التابعة للشرطة الجنائية اﻷوروبية بدور حيوي في مكافحة جرائم المخدرات على الصعيد الدولي. |
Las organizaciones no gubernamentales internacionales y los donantes que desempeñan una función esencial en las emergencias humanitarias tienen que tomar en cuenta este aspecto. | UN | ويلزم أن تضـع المنظمات غيــر الحكومية الدولية والهيئات المانحة، التي تقوم بدور حيوي في حالات الطوارئ اﻹنسانية هذا الجانب في الاعتبار. |
Las Naciones Unidas también deben desempeñar un papel decisivo en el fortalecimiento de la integración regional. | UN | كما ينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور حيوي في تعزيز التكامل الاقليمي. |
Hoy rendimos homenaje a las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, así como a los Estados que desempeñaron, a título individual, un papel fundamental en el logro de este objetivo. | UN | وها نحن اليوم نشيد باﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى وكذلك بدول فــرادى اضطلعت بدور حيوي في تحقيق هذه الغاية. |
En los Estados Unidos, las organizaciones no gubernamentales también desempeñan un papel fundamental en la promoción de los derechos humanos. | UN | وذكر أن المنظمات غير الحكومية تضطلع هي أيضا بدور حيوي في الولايات المتحدة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان. |
Sin duda, la Comisión desempeñará un papel fundamental en la determinación de los límites externos de la plataforma continental de los Estados ribereños. | UN | ولا شك أن اللجنــة ستقوم بدور حيوي في تحديد الحدود الخارجية للجرف القــاري للـــدول الساحلية. |
Ellas desempeñan un papel vital en la asistencia y la provisión de información a los órganos que supervisan los derechos humanos y a los gobiernos. | UN | فهي تضطلع بدور حيوي في مساعدة الهيئات المراقبة لحقوق الانسان والحكومات وفي توفير المعلومات لها. |
La educación desempeña un papel vital en la rehabilitación, pero pocas veces se le asigna prioridad en los programas de socorro. | UN | ويضطلع التعليم بدور حيوي في اﻹنعاش، على الرغم من أنه نادرا ما يعتبر أنه يتسم باﻷولوية في برامج اﻹغاثة. |
Todos ustedes desempeñaron un papel vital en este éxito. | UN | فقد قمتم جميعا بدور حيوي في تحقيق النجاح. |
En este sentido, ONU-Mujeres recibió una acogida entusiasta, como entidad que cumpliría una función vital en la aceleración del logro de ese objetivo. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة. |
Las Naciones Unidas y sus instituciones deben desempeñar una función vital en la solución del problema de la proliferación de las armas nucleares. | UN | وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة ومؤسساتها بدور حيوي في حل مشاكل عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Las administraciones locales desempeñan un papel esencial en la aplicación del Programa de Hábitat. | UN | وذكر أن الحكومات المحلية تقوم بدور حيوي في تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) sigue desempeñando una función esencial en la financiación de proyectos relativos a una variedad de cuestiones relacionadas con el medio ambiente. | UN | 354 - ويواصل مرفق البيئة العالمية الاضطلاع بدور حيوي في تمويل المشاريع في طائفة متنوعة من المسائل المتصلة بالبيئة. |
Por ello, la Comisión de Consolidación de la Paz deberá desempeñar un papel decisivo en los países africanos que salen de conflictos. | UN | وهكذا يجب على لجنة بناء السلام أن تقوم بدور حيوي في البلدان الأفريقية الخارجة من الصراعات. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en nuestros esfuerzos por construir tales relaciones internacionales. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور حيوي في الجهود التي نبذلها لإقامة هذه العلاقات الدولية. |
La UNPROFOR seguirá desempeñando una función decisiva en apoyo del ACNUR para la distribución de asistencia humanitaria en este territorio, función que incluye actividades de reconocimiento, la reparación y conservación de caminos y el transporte directo. | UN | وستواصل القوة الاضطلاع بدور حيوي في دعم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تقديم مساعدات إنسانية في هذه المناطق بما في ذلك القيام بعمليات الاستطلاع وإصلاح الطرق وصيانتها، والنقل المباشر. |
La comunidad internacional tiene una clara oportunidad de desempeñar un papel fundamental para romper el ciclo de conflicto si se centra en el desarrollo. | UN | وتوجد فرصة واضحة للمجتمع الدولي ليضطلع بدور حيوي في كسر حلقة الصراع بالتركيز على التنمية. |
La familia es la unidad básica de la sociedad y desempeña un papel crucial en el mundo de hoy. | UN | ٦٧ - وأضاف أن اﻷسرة هي اللبنة اﻷولى للمجتمع وأنها تقوم بدور حيوي في عالم اليوم. |
La asistencia oficial para el desarrollo desempeña una función fundamental en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن المساعدة الإنمائية الرسمية تقوم بدور حيوي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Este sector contribuye de manera decisiva a aumentar las oportunidades de ingreso y empleo de las mujeres que representan casi el 24% del total de los trabajadores del sector. | UN | ويقوم القطاع المذكور بدور حيوي في تعزيز فرص الدخل والعمل للنساء اللائي يشكلن حوالي ٢٤ في المائة من مجموع العاملين في الصناعات التحويلية. |
En el ínterin, los Ministerios sectoriales son vitales para ejecutar las políticas nacionales. | UN | وفي الوقت نفسه فإن الوزراء المسؤولين عن القطاعات يضطلعون بدور حيوي في تنفيذ سياسات الدولة. |
Expresó su convicción de que el Comité desempeñaría un papel importante en el proceso de aplicación de la Convención. | UN | وأعرب عن اقتناعه بأن اللجنة ستقوم بدور حيوي في عملية تنفيذ الاتفاقية. |
El sector privado desempeña una función crucial en ese sentido como principal fuente de riqueza y creación de empleo. | UN | وأضاف أن القطاع الخاص يقوم بدور حيوي في هذا الصدد باعتباره المصدر الرئيسي للثروة وفرص العمل. |