"بدور كبير في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un papel importante en
        
    • un importante papel en
        
    • una función importante en
        
    • un papel significativo en
        
    • una importante función en
        
    • un papel fundamental en
        
    • un gran papel en
        
    • una importante función para
        
    • forma importante a
        
    • un papel sustancial en
        
    • en gran medida
        
    • una función destacada en
        
    El Alto Comisionado está sin duda alguna en condiciones de desempeñar un papel importante en la resolución de estos problemas. UN ولا شك في أن المفوض السامي يستطيع أن يضطلع بدور كبير في حل تلك المشاكل.
    29. Las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante en esos acontecimientos. UN ٢٩ - وقامت اﻷمم المتحدة بدور كبير في هذه التحركات.
    Más que en ninguna otra esfera, la cooperación interestatal es de gran importancia para la protección medioambiental, y las organizaciones regionales desempeñan un importante papel en ese sentido. UN وأكثر من أي ميدان آخر، فإن التعاون بين الدول في حماية البيئة أمر هام، وتضطلع المنظمات الإقليمية بدور كبير في هذا الصدد.
    Por otra parte, la agricultura ha cumplido una función importante en el proceso de desarrollo de varios países, por ejemplo China y el Japón. UN ولكن نجد من الجهة الأخرى أن الزراعة قامت بدور كبير في عملية التنمية في عدد من البلدان مثل الصين واليابان.
    Ello, a su vez, tendrá asimismo un papel significativo en la erradicación de la pobreza. UN وأضاف أن هذا بدوره يمكن أن يقوم بدور كبير في القضاء على الفقر.
    Corresponde a los centros de información del Departamento cumplir una importante función en estas actividades. UN ويجب أن تقوم مراكز الأمم المتحدة للإعلام بدور كبير في تلك الجهود.
    Dado que el Hg se evapora a temperatura ambiente, la atmósfera terrestre desempeña un papel fundamental en la dispersión de este elemento. UN ولأن الزئبق يمكن أن يتبخر بدرجة الحرارة العادية في البيئة يقوم الغلاف الجوي للأرض بدور كبير في نشر الزئبق.
    La Conferencia de Desarme, el único órgano multilateral de negociación, puede desempeñar un papel importante en ese sentido. UN ويمكن لمؤتمر نزع السلاح، وهو الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيدة، أن يقوم بدور كبير في هذا الصدد.
    Creemos que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente puede desempeñar un papel importante en la realización de los objetivos del Programa. UN ونعتقــد أن باستطاعة برنامج اﻷمم المتحــدة للبيئة أن يضطلع بدور كبير في تحقيق أهداف جدول اﻷعمال.
    Las organizaciones no gubernamentales han desempeñado un papel importante en la prestación de asistencia a los adolescentes en esos países africanos. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية بدور كبير في تقديم المساعدة للمراهقين في تلك البلدان اﻷفريقية.
    Los gobiernos anfitriones han desempeñado un papel importante en la financiación y el mantenimiento de las instalaciones de las Naciones Unidas en otras partes del mundo. UN وقال إن الحكومات المضيفة قامت بدور كبير في تمويل وصيانة مرافق الأمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم.
    Así pues, la Comisión cumple un papel importante en la lucha contra el racismo y la discriminación racial. UN وتقوم اللجنة من ثم بدور كبير في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    El GESAMP ocupaba pues una posición ideal para desempeñar un papel importante en el proceso de la GMA. UN لذا كان فريق الخبراء في موقع مثالي يسمح له بالاضطلاع بدور كبير في عملية التقييم العالمي للبيئة البحرية.
    Algunos países en desarrollo, sobre todo en Asia, han desempeñado un importante papel en este crecimiento. UN وقام بعض البلدان النامية في آسيا على وجه الخصوص، بدور كبير في تحقيق هذا النمو.
    La Comisión de Desarme debe desempeñar un importante papel en ese proceso, pero el desafío cuenta con muchos protagonistas, incluidas las agrupaciones políticas y las organizaciones cívicas de la sociedad civil en todos los países y sus redes internacionales. UN وينبغي أن تقوم هيئة نزع السلاح بدور كبير في تلك العملية، ولكن هناك العديد من أصحاب المصلحة المعنيين بهذا التحدي، ومن ضمن ذلك الدوائر السياسية ومنظمات المجتمع المدني في جميع البلدان وشبكاتها الدولية.
    Los participantes destacaron la complementariedad de los dos enfoques y recalcaron que los propios mercados de capital desempeñaban una función importante en cuanto a recompensar la buena información sobre la gobernanza. UN وشدد الفريق على التكامل بين النهجين وأكد أن أسواق المال نفسها تقوم بدور كبير في مكافأة الممارسة الجيدة لكشف البيانات.
    El proyecto se ejecutará a lo largo de un período de 36 meses y Cuba tiene capacidad para desempeñar una función importante en la prestación de servicios técnicos. UN وسيتم تنفيذ المشروع على مدى 36 شهرا وتتوفر لكوبا القدرة على القيام بدور كبير في توفير الخدمات التقنية للمشروع.
    La CSCE es un foro paneuropeo que, junto con las otras organizaciones e instituciones europeas y euroatlánticas, desempeña un papel significativo en la promoción de la seguridad y la estabilidad en todo el continente. UN ويقوم مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وهو محفل للبلدان اﻷوروبية، باﻹضافة الى غيره من المنظمــات والمؤسســات اﻷوروبيـة، واﻷوروبيـة ـ اﻷطلسية بدور كبير في تعزيز اﻷمن والاستقرار في أنحاء القارة.
    A medida que asumimos mayores responsabilidades en materia de mantenimiento de la paz en lugares desgarrados por conflictos, el microcrédito puede cumplir una importante función en el mantenimiento de la paz y en la creación de empleos. UN أما وقد أصبحنا نشترك بصورة متزايدة في مسؤوليات حفظ السلام في أجزاء العالم التي تمزقها الصراعات، يمكن أن تضطلع الائتمانات البالغة الصغر بدور كبير في الحفاظ على السلام بإيجاد فرص العمالة.
    Mencionó asimismo que el FNUAP no sólo tenía la función de programar la asistencia en materia de población, sino también la de realizar una labor de sensibilización a nivel mundial, y la sede del FNUAP debía desempeñar un papel fundamental en ambas esferas. UN وذكرت أيضا أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لا يتولى المسؤولية عن برمجة المساعدة السكانية فقط ، وإنما أيضا عن خلق إدراك عام وأن مقر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يضطلع بصورة خاصة بدور كبير في هذين المجالين.
    Sin lugar a dudas, la comunidad internacional desempeña un gran papel en los acontecimientos positivos, en especial en la aplicación del proceso de Bonn. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي يضطلع بدور كبير في التطورات الإيجابية، لا سيما في تنفيذ عملية بون.
    Opinamos que se trata de una contribución valiosa al fomento y la protección de los derechos del niño y ha desempeñado una importante función para informar y reforzar este debate. UN ونعتقد أن هذا اﻹسهام قيﱢم في تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال، ويضطلع بدور كبير في إثراء وتعزيز هذه المناقشة الهامة.
    Estos socios colaboradores contribuyeron de forma importante a sostener los programas en tiempos difíciles, y muy particularmente cuando tenían problemas de financiación. UN ونهض شركاء الدعم هؤلاء بدور كبير في دعم البرامج في الأوقات الصعبة، وبالخصوص حينما واجهوا ضغوطاً مالية.
    Con la adopción de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África los dirigentes africanos habían reconocido que los propios africanos tenían que desempeñar un papel sustancial en el desarrollo de su continente. UN 12 - واعترف القادة الأفارقة، لدى اعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بأن على الأفارقة أنفسهم أن يقوموا بدور كبير في تنمية قارتهم.
    La cooperación internacional puede contribuir en gran medida a reforzar las actividades nacionales para la educación, la capacitación y la sensibilización sobre el cambio climático. UN ويمكن للتعاون الدولي أن يقوم بدور كبير في مجال تعزيز الأنشطة الوطنية المتعلقة بالتثقيف والتدريب وتوعية الجمهور في مجال تغير المناخ.
    Además, los mecanismos de microcrédito existentes están desempeñando una función destacada en el suministro de capital inicial. UN وتقوم آليات القروض الصغيرة أيضا بدور كبير في توفير رؤوس الأموال الأولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus