"بدون إذن من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin autorización de
        
    • sin la autorización del
        
    • sin autorización del
        
    • sin la autorización de
        
    • sin el permiso del
        
    • sin permiso de
        
    • sin licencia
        
    • sin el permiso de
        
    sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas UN للبوسنة والهرسك بدون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas UN للبوسنة والهرسك بدون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    No podrán efectuarse transferencias de créditos de una sección a otra sin autorización de la Reunión de los Estados Partes. UN لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من اجتماع الــدول اﻷطــراف.
    No haré uso de ninguna información de esa índole sin la autorización del Fiscal y en ningún caso podré utilizar esa información en beneficio propio. UN ولن أستخدم أيا من هذه المعلومات بدون إذن من المدعي العام، ولن تُستخدم هذه المعلومات، بأي حال، لتحقيق مكسب شخصي.
    El Gobierno no ha definido aún su estatuto jurídico y les ha prohibido salir de Randa sin autorización del comandante del campamento. UN ولم تحدد الحكومة بعد وضعهم القانوني وهم ممنوعون من الخروج من راندا بدون إذن من آمر المعسكر.
    Se han utilizado fuerzas militares en las relaciones internacionales sin la autorización de las Naciones Unidas. UN وقد استُخدمت القوة العسكرية على نطاق واسع في العلاقات الدولية بدون إذن من الأمم المتحدة.
    La Ley de Aduanas prohíbe la importación de armas de fuego o municiones sin el permiso del Comisionado de Aduanas. UN ويحظر قانون الجمارك استيراد الأسلحة النارية أو الذخيرة بدون إذن من مفوض الجمارك.
    No podrán efectuarse transferencias de créditos de una sección a otra sin autorización de la Asamblea de los Estados Partes. UN لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من جمعية الدول الأطراف.
    No podrán efectuarse transferencias de créditos de una sección a otra sin autorización de la Asamblea de los Estados Partes. UN لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من جمعية الدول الأطراف.
    4.5* No podrán efectuarse transferencias de créditos de una sección a otra sin autorización de la Asamblea de los Estados Partes. UN لا تجري أي مناقلات بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من جمعية الدول الأطراف.
    Se ha informado a los comandantes de los contingentes restantes de que no se puede repostar combustible sin autorización de sus oficiales de transporte; UN وتم إبلاغ ضباط القيادة بالوحدات المتبقية بعدم جواز إعادة التزود بالوقود بدون إذن من موظفهم المعني بالنقل؛
    3. Ninguna persona u órgano podrá filmar ni registrar de cualquier otra forma las deliberaciones del Comité sin autorización de éste. UN 3- لا يقوم أي شخص أو هيئة بدون إذن من اللجنة بتصوير أعمال اللجنة أو تسجيلها بطريقة أخرى.
    Se prohibió que volvieran a Suecia sin autorización de la Dirección de Migración durante un período de dos años contados a partir de la fecha de la decisión. UN ومنعاً من العودة إلى السويد بدون إذن من مجلس الهجرة لمدة سنتين من تاريخ صدور هذا القرار.
    A juicio de El Salvador, la fuerza no debería ser utilizada, salvo en el caso de legítima defensa, sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN وتعتقد السلفادور أنه ينبغي عدم استخدام القوة بدون إذن من مجلس الأمن إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    ¿Sabéis que es un acto de traición a la patria formar un ejército sin sin la autorización del rey? Open Subtitles تعلمين بأن هذا الأمر يعد خيانة إعداد جيش بدون إذن من الملك؟
    Muchas delegaciones declararon que la intervención por motivos humanitarios sin la autorización del Consejo era inaceptable, aunque admitieron que esa materia todavía tenía que debatirse en los foros apropiados. UN وأعلن عدد كبير من الوفود أن التدخل اﻹنساني بدون إذن من المجلس أمر غير مقبول، رغم أنهم قد قبلــوا بضرورة مواصلة مناقشة الموضوع في محافل أنســـب.
    Es especialmente explícita en el Artículo 53, en el que se estipula que no se aplicará ninguna medida coercitiva en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales sin autorización del Consejo de Seguridad. UN وتعبر المادة 53 بصفة خاصة تعبيرا واضحا عن ذلك، فهي تنص على عدم اتخاذ إجراء للإنفاذ في إطار الترتيبات الإقليمية أو بواسطة الوكالات الإقليمية بدون إذن من مجلس الأمن.
    Después de miembros de su familia, añádase sin autorización del responsable de la investigación UN بعد عبارة " من أفراد أسرهم " تدرج العبارة التالية " بدون إذن من المسؤولين عن إدارة التحقيق " .
    4.5 No podrán efectuarse transferencias de créditos de una sección a otra sin autorización del Tribunal, que dará una explicación de la necesidad de dicha transferencia a la Reunión de los Estados Partes. UN ٤-٥ لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من المحكمة، وعليها أن تقدم إلى اجتماع الدول اﻷطراف تفسيرا للضرورة التي استدعت المناقلة.
    No podrán efectuarse transferencias de créditos de un título a otro sin la autorización de la Asamblea General. UN ولا تحوّل أي اعتمادات بين أجزاء الميزانية بدون إذن من الجمعية العامة.
    El autor se negó a divulgar la información solicitada sin el permiso del otro propietario. UN ورفض صاحب البلاغ الكشف عن المعلومات المطلوبة بدون إذن من المالك الآخر.
    3. Ninguna persona u órgano podrá filmar ni registrar de cualquier otra forma las deliberaciones del Comité sin permiso de éste. UN 3 - لا يقوم أي شخص أو هيئة بدون إذن من اللجنة بتصوير أو تسجيل أعمال اللجنة.
    Desde 2009 hasta 2012, la OIT documentó un total de 172 reclutas menores ausentes sin licencia. UN وفي الفترة من عام 2009 إلى عام 2012، قامت منظمة العمل الدولية بتوثيق ما مجموعه 172 متغيبا بدون إذن من المجندين القصر.
    Cinco años después sacaste esa misma camioneta sin el permiso de nadie ni de tus padres ni de la ley solo tú y Sally Moran, en el mirador, manoseándose. Open Subtitles بعد5سنوات، أخذت تلك السيارة ذاتها بدون إذن من أحد لا من والديك و لا من القانون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus