sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas | UN | للبوسنة والهرسك بدون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas | UN | للبوسنة والهرسك بدون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
No podrán efectuarse transferencias de créditos de una sección a otra sin autorización de la Reunión de los Estados Partes. | UN | لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من اجتماع الــدول اﻷطــراف. |
No haré uso de ninguna información de esa índole sin la autorización del Fiscal y en ningún caso podré utilizar esa información en beneficio propio. | UN | ولن أستخدم أيا من هذه المعلومات بدون إذن من المدعي العام، ولن تُستخدم هذه المعلومات، بأي حال، لتحقيق مكسب شخصي. |
El Gobierno no ha definido aún su estatuto jurídico y les ha prohibido salir de Randa sin autorización del comandante del campamento. | UN | ولم تحدد الحكومة بعد وضعهم القانوني وهم ممنوعون من الخروج من راندا بدون إذن من آمر المعسكر. |
Se han utilizado fuerzas militares en las relaciones internacionales sin la autorización de las Naciones Unidas. | UN | وقد استُخدمت القوة العسكرية على نطاق واسع في العلاقات الدولية بدون إذن من الأمم المتحدة. |
La Ley de Aduanas prohíbe la importación de armas de fuego o municiones sin el permiso del Comisionado de Aduanas. | UN | ويحظر قانون الجمارك استيراد الأسلحة النارية أو الذخيرة بدون إذن من مفوض الجمارك. |
No podrán efectuarse transferencias de créditos de una sección a otra sin autorización de la Asamblea de los Estados Partes. | UN | لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من جمعية الدول الأطراف. |
No podrán efectuarse transferencias de créditos de una sección a otra sin autorización de la Asamblea de los Estados Partes. | UN | لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من جمعية الدول الأطراف. |
4.5* No podrán efectuarse transferencias de créditos de una sección a otra sin autorización de la Asamblea de los Estados Partes. | UN | لا تجري أي مناقلات بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من جمعية الدول الأطراف. |
Se ha informado a los comandantes de los contingentes restantes de que no se puede repostar combustible sin autorización de sus oficiales de transporte; | UN | وتم إبلاغ ضباط القيادة بالوحدات المتبقية بعدم جواز إعادة التزود بالوقود بدون إذن من موظفهم المعني بالنقل؛ |
3. Ninguna persona u órgano podrá filmar ni registrar de cualquier otra forma las deliberaciones del Comité sin autorización de éste. | UN | 3- لا يقوم أي شخص أو هيئة بدون إذن من اللجنة بتصوير أعمال اللجنة أو تسجيلها بطريقة أخرى. |
Se prohibió que volvieran a Suecia sin autorización de la Dirección de Migración durante un período de dos años contados a partir de la fecha de la decisión. | UN | ومنعاً من العودة إلى السويد بدون إذن من مجلس الهجرة لمدة سنتين من تاريخ صدور هذا القرار. |
A juicio de El Salvador, la fuerza no debería ser utilizada, salvo en el caso de legítima defensa, sin la autorización del Consejo de Seguridad. | UN | وتعتقد السلفادور أنه ينبغي عدم استخدام القوة بدون إذن من مجلس الأمن إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
¿Sabéis que es un acto de traición a la patria formar un ejército sin sin la autorización del rey? | Open Subtitles | تعلمين بأن هذا الأمر يعد خيانة إعداد جيش بدون إذن من الملك؟ |
Muchas delegaciones declararon que la intervención por motivos humanitarios sin la autorización del Consejo era inaceptable, aunque admitieron que esa materia todavía tenía que debatirse en los foros apropiados. | UN | وأعلن عدد كبير من الوفود أن التدخل اﻹنساني بدون إذن من المجلس أمر غير مقبول، رغم أنهم قد قبلــوا بضرورة مواصلة مناقشة الموضوع في محافل أنســـب. |
Es especialmente explícita en el Artículo 53, en el que se estipula que no se aplicará ninguna medida coercitiva en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales sin autorización del Consejo de Seguridad. | UN | وتعبر المادة 53 بصفة خاصة تعبيرا واضحا عن ذلك، فهي تنص على عدم اتخاذ إجراء للإنفاذ في إطار الترتيبات الإقليمية أو بواسطة الوكالات الإقليمية بدون إذن من مجلس الأمن. |
Después de miembros de su familia, añádase sin autorización del responsable de la investigación | UN | بعد عبارة " من أفراد أسرهم " تدرج العبارة التالية " بدون إذن من المسؤولين عن إدارة التحقيق " . |
4.5 No podrán efectuarse transferencias de créditos de una sección a otra sin autorización del Tribunal, que dará una explicación de la necesidad de dicha transferencia a la Reunión de los Estados Partes. | UN | ٤-٥ لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من المحكمة، وعليها أن تقدم إلى اجتماع الدول اﻷطراف تفسيرا للضرورة التي استدعت المناقلة. |
No podrán efectuarse transferencias de créditos de un título a otro sin la autorización de la Asamblea General. | UN | ولا تحوّل أي اعتمادات بين أجزاء الميزانية بدون إذن من الجمعية العامة. |
El autor se negó a divulgar la información solicitada sin el permiso del otro propietario. | UN | ورفض صاحب البلاغ الكشف عن المعلومات المطلوبة بدون إذن من المالك الآخر. |
3. Ninguna persona u órgano podrá filmar ni registrar de cualquier otra forma las deliberaciones del Comité sin permiso de éste. | UN | 3 - لا يقوم أي شخص أو هيئة بدون إذن من اللجنة بتصوير أو تسجيل أعمال اللجنة. |
Desde 2009 hasta 2012, la OIT documentó un total de 172 reclutas menores ausentes sin licencia. | UN | وفي الفترة من عام 2009 إلى عام 2012، قامت منظمة العمل الدولية بتوثيق ما مجموعه 172 متغيبا بدون إذن من المجندين القصر. |
Cinco años después sacaste esa misma camioneta sin el permiso de nadie ni de tus padres ni de la ley solo tú y Sally Moran, en el mirador, manoseándose. | Open Subtitles | بعد5سنوات، أخذت تلك السيارة ذاتها بدون إذن من أحد لا من والديك و لا من القانون |