"بدون الدعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin el apoyo
        
    • sin el respaldo
        
    • sin un apoyo
        
    • sin apoyo
        
    • sin ayuda
        
    • apoyo de una
        
    Se recupera para asumir sus propias responsabilidades y tomar su destino en sus manos, imaginando sus propias soluciones, pero, de todos modos, no sin el apoyo activo de la comunidad internacional. UN فهي تؤكد شخصيتها وتتحمل مسؤولياتها وتقرير مصيرها بيدها واضعة الحلول لنفسها ولكن ليس بدون الدعم النشط من المجتمع الدولي.
    Algunos de los progresos que hemos realizado no hubieran sido posibles sin el apoyo y la asistencia externos. UN وبعض التقدم الذي أحرزناه ما كنا لنحرزه بدون الدعم والمساعدة الخارجيين.
    Los talibanes quedarían considerablemente debilitados sin el apoyo militar y financiero de Usama Bin Laden; UN وكانت قوة طالبان ستضعف بشكل خطير بدون الدعم العسكري والمالي الذي يقدمه أسامة بن لادن.
    No se habría podido preparar y publicar el Repertorio sin el respaldo constante de la Asamblea General. UN 25 - ما كانت عملية إعداد مرجع ممارسات مجلس الأمن وإصداره لتتيسّر بدون الدعم المتواصل من الجمعية العامة.
    El orador subraya que, sin un apoyo universal, la Corte no será tan efectiva ni despertará tanta confianza como se esperaba, aun cuando se logre el número mínimo de 60 ratificaciones del Estatuto. UN وأكد أنه بدون الدعم العالمي فلن يكون للمحكمة ما يرجى لها من الفعالية والمصداقية حتى ولو بلغ عدد التصديقات على النظام الأساسي الحد الأدنى المطلوب وهو 60 تصديقا.
    Nada de lo anterior se hubiera podido lograr sin el apoyo y la cooperación invaluables de la comunidad internacional a lo largo del proceso. UN وما كان أي من هذه الإنجازات يتحقق بدون الدعم والتعاون النافعين من المجتمع الدولي طوال هذه العملية.
    La paz en el Oriente Medio no puede alcanzarse sin el apoyo efectivo de la comunidad internacional. UN ولا يمكن للسلام أن يتحقق في الشرق الأوسط بدون الدعم الفعال من المجتمع الدولي.
    Sin embargo, la UMNIS no podrá cumplir su mandato sola, sin el apoyo de la comunidad internacional, en la forma tanto de cuotas prorrateadas como de aportaciones voluntarias. UN ولكن البعثة لا تستطيع أن تنجز ولايتها لوحدها بدون الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في شكل الاشتراكات والتبرعات.
    No obstante, no podremos ejecutar el proyecto sin el apoyo financiero de la comunidad internacional. UN ولكننا لن نتمكن من تنفيذ المشروع بدون الدعم المالي من المجتمع الدولي.
    Pero debemos reconocer también que sin el apoyo extraordinario y la participación activa de las organizaciones no gubernamentales y del South Centre, con Martin Khor a la cabeza, no hubiéramos podido avanzar tanto. UN لكننا يجب أن نعترف أيضا بأننا ما كنا لنحرز كل هذا التقدم بدون الدعم غير العادي والمشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية ومركز الجنوب برئاسة مارتن كوهر.
    Mi Gobierno no podría mantener estos resultados sin el apoyo multilateral. UN ولم يكن باستطاعة حكومتي استدامة هذه النتائج بدون الدعم المتعدد الأطراف.
    Sin embargo, el Afganistán no podrá liberarse por completo de la amenaza de las minas terrestres sin el apoyo técnico y financiero continuo de la comunidad internacional. UN غير أن أفغانستان لن تقدر على أن تتحرر كليا من خطر الألغام الأرضية بدون الدعم التقني والمالي المتواصل من المجتمع الدولي.
    Sin embargo, este ambicioso programa de lucha contra el subdesarrollo y la pobreza no podrá llevarse a cabo plenamente sin el apoyo constante y efectivo de la comunidad internacional. UN إلا أن برنامجنا الطموح هذا لمحاربة التخلف والفقر لن يتسنى إنجازه تماما بدون الدعم الجاري والفعال من المجتمع الدولي.
    sin el apoyo sólido y constructivo de sus vecinos y sus asociados regionales, las posibilidades del Afganistán de tener un futuro seguro y estable disminuirán en gran medida. UN وتتناقص كثيرا احتمالات تحقيق مستقبل آمن ومستقر لأفغانستان، بدون الدعم القوي والبناء من جيرانه والشركاء الإقليميين.
    Los hombres no pueden sostenerse sin el apoyo de una mujer. Open Subtitles الرجال لا يستطيعون البقاء بدون الدعم النسائى
    Ningún niño puede triunfar sin el apoyo incondicional de su familia. Open Subtitles لا يوجد طفل بإمكانه النجاح . بدون الدعم الكافي من عائلته
    Pero sin el respaldo sostenido de los Estados Miembros, la capacidad del Instituto para mantener su nivel de apoyo a la comunidad de las Naciones Unidas se debilitará. UN إلا أنه بدون الدعم المتواصل من الدول الأعضاء، ستتدهور قدرة المعهد على الاستمرار في دعم مجتمع الأمم المتحدة على المستوى الحالي.
    No se habría podido preparar y publicar el Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad, ni tampoco diseñar nuevamente su sitio web, sin el respaldo constante de la Asamblea General. UN 26 - ما كانت عملية إعداد مرجع ممارسات مجلس الأمن وإصداره وكذا إعادة تصميم موقع المرجع لتتيسّر بدون الدعم المتواصل من الجمعية العامة.
    Sin embargo, los esfuerzos del UNITAR no darán fruto sin un apoyo adecuado de los Estados Miembros, que a veces se muestran reacios a financiar las actividades básicas de capacitación del Instituto y tienen más interés en prestar apoyo a donaciones para proyectos especiales. UN بيد أن جهود اليونيتار لن تُؤتي ثمارها بدون الدعم المناسب من الدول الأعضاء، التي قد تُحجم أحيانا عن تمويل أنشطة التدريب الأساسية للمعهد، وتكون أكثر اهتماما بدعم منح للمشاريع الخاصة.
    A la hora de combatir el terrorismo, también debemos tener en cuenta que este no puede existir sin apoyo financiero y logístico. UN وفي سياق مكافحة الإرهاب، ينبغي للمرء أن يراعي أنه لا يمكن للإرهاب أن يوجد بدون الدعم المالي واللوجستي.
    nuestro plan funciona perfectamente sao no sospecha nada no tenias porque hacerlo ningún sobrino mió va ir de polizonte en un barco sin ayuda mía gracias tío viene alguien escóndete hasta el polo norte y el avatar será tuyo buena suerte Open Subtitles خطتنا تسير بشكل جيد ، زاو لا يشك بشئ ابدا انت لست مضطرا لفعل هذا لن ادع ابن اخي ليغامر على متن سفينه بدون الدعم
    Los hombres necesitan el apoyo de una mujer. Open Subtitles الرجال لا يستطيعون البقاء بدون الدعم النسائى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus