"بدون تعاون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin la cooperación
        
    • sin una cooperación
        
    • sin la colaboración
        
    • sin cooperación
        
    El programa de exploración espacial humana del Japón no será posible sin la cooperación internacional. UN وأضاف أن برنامج اليابان لاستكشاف الإنسان للفضاء لن يكون ممكناً بدون تعاون دولي.
    No obstante, la Corte no puede perdurar sin la cooperación de los Estados. UN ولكن المحكمة لا يمكن أن يكتب لها البقاء بدون تعاون الدول.
    Señalaron que la corte no podía llevar a cabo una acción judicial eficaz sin la cooperación del Estado territorial. UN وأشارت إلى أنه لا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية إجراء ملاحقة قانونية فعالة بدون تعاون الدولة التي وقع فيها الفعل.
    No puede lograrse una gobernanza mundial eficaz sin una cooperación internacional eficaz. UN ولا يمكن تحقيق الحوكمة العالمية الفعالة بدون تعاون دولي فعال.
    Por su parte, los países en desarrollo tienen muchas dificultades para resolver los problemas ambientales sin la colaboración de la comunidad internacional. UN وتواجه البلدان النامية من ناحيتها صعابا عديدة في حل المشاكل البيئية بدون تعاون المجتمع الدولي.
    Esta propuesta, si bien en principio es aceptable, considerando el actual nivel de desarrollo de Bhután y los limitados recursos de que dispone, puede no resultar realizable en la actualidad sin cooperación y apoyo de la comunidad internacional. UN لئن كان مثل هذا الاقتراح مقبولاً من حيث المبدأ فإنه نظراً لمستوى تنمية بوتان في الوقت الحاضر ومواردها المحدودة، قد لا يكون من العملي تطبيقه في هذا الظرف بدون تعاون ودعم دوليين.
    Somos conscientes de que el objetivo de un mundo libre de armas nucleares no se puede alcanzar sin la cooperación de quienes las poseen. UN ونحن ندرك أن الهدف المتمثل في عالم خال من اﻷسلحة النووية لا يمكن تحقيقه بدون تعاون الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية.
    Además, los gobiernos reconocen que no pueden actuar sin la cooperación de los principales actores de la economía mundial, como son el sector privado y la sociedad civil. UN وإضافة إلى ذلك، تسلم الحكومات بأنها لا تستطيع أن تقدم خدماتها بدون تعاون الأطراف الفاعلة الرئيسية في الاقتصاد العالمي، مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    No obstante, la NEPAD no puede tener éxito sin la cooperación de los asociados de África y de la comunidad internacional. UN ورغم ذلك فإن الشراكة الجديدة لا يمكن أن تنجح بدون تعاون من جانب شركاء أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Algunas delegaciones subrayaron que sin la cooperación del Iraq en cuestiones sustantivas, las inspecciones no podían lograr el objetivo del desarme. UN غير أن بعض الوفود أكدت على أن عمليات التفتيش لا يمكن أن تحقق هدف نزع السلاح بدون تعاون العراق في النواحي الموضوعية.
    No obstante, recalco que ello no será posible sin la cooperación y el apoyo de nuestros asociados para el desarrollo y nuestros amigos. UN ولكني أشدد على أن ذلك لن يكون ممكنا بدون تعاون ودعم شركائنا الإنمائيين وأصدقائنا.
    Algunos delegados subrayaron asimismo la dificultad de regular eficazmente Internet sin la cooperación de los agentes comerciales. UN كما شدد بعض المندوبين على صعوبة تنظيم استخدام شبكة الإنترنت تنظيماً فعالاً بدون تعاون من قبل المتعهدين التجاريين.
    Tampoco estaríamos aquí sin la cooperación de los miembros de esta Asamblea. UN وما كان لنا أن نصل إلى هنا بدون تعاون أعضاء الجمعية العامة.
    Sin embargo, esas acciones no habrían sido posibles sin la cooperación y el entendimiento de los países que aportaban contingentes, que habían dado su consentimiento para el rápido redespliegue de su personal o activos. UN ولم تكن هذه الإجراءات لتتحقق بدون تعاون وتفهم البلدان المساهمة بقوات التي وافقت على النقل السريع لأفرادها أو أصولها.
    Sin embargo, ese objetivo no se podrá lograr sin la cooperación de otros Estados y las entidades interesadas. UN غير أن هدفها لا يمكن أن يتحقق بدون تعاون دول أخرى وكيانات معنية.
    Una cosa que sé es que sin la cooperación de Holly el caso de violación es difícil de demostrar. Open Subtitles شيء واحد أعرفه: بدون تعاون هولي سيكون من الصعب إثبات قضية الإغتصاب
    No obstante, es evidente que sin una cooperación internacional eficaz no es posible abordar satisfactoriamente estos problemas. UN ولكن بات من الواضح تماما أنه بدون تعاون دولي فعال لا يمكن التصدي لمثل هذه المشاكل بصورة فعالة.
    Independientemente de cuántos recursos y cuánta potencia de fuego destinemos a luchar contra el fenómeno, sin una cooperación internacional de este tipo nuestros esfuerzos serán en vano. UN وأيا ما كان حجم الموارد المطلوبة أو قوة النيران اللازمة لمكافحة هذه الظاهرة، فإن جهودنا ستذهب سدى بدون تعاون دولي من هذا القبيل.
    Esto quiere decir que sin una cooperación internacional y una voluntad política activas muy pronto será imposible que un país por sí solo, independientemente de lo poderoso que sea, aporte una respuesta eficaz y definitiva. UN ومن ثم، فإنه بدون تعاون دولي وإرادة سياسية فعالة سيتعذر على أي بلد يعمل على انفراد، مهما كانت قوته، أن يحصل على استجابة فعالة وحاسمة.
    Si bien corresponde al Gobierno de Sierra Leona la responsabilidad primordial de resolver este problema, será imposible darle solución sin la colaboración y la asistencia internacionales. UN ومع أن الحكومة هي المسؤولة بالدرجة الأولى عن معالجة هذه القضية، فلا يمكن إيجاد حل شامل لها بدون تعاون دولي ومساعدة دولية.
    Se señaló, por ejemplo, que los objetivos de desarrollo del Milenio no podían lograrse sin la colaboración de los parlamentos a nivel nacional. UN وأشير، على سبيل المثال، إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها بدون تعاون البرلمانيين على المستوى الوطني.
    El proceso de desarrollo difícilmente será posible sin cooperación internacional, especialmente para los países menos adelantados a los que la globalización y liberalización de la economía mundial han afectado gravemente. UN وأوضح أن عملية التنمية لن تكون متيسرة بدون تعاون دولي، ولا سيما بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، التي تأثرت تأثرا شديدا بعولمة وتحرير الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus