"بدون دعم من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin el apoyo de
        
    • sin apoyo de
        
    • sin el apoyo del
        
    • sin el respaldo de
        
    sin el apoyo de la Secretaria muy poco podrá lograr la Conferencia. UN وسيكون نجاح المؤتمر محدودا جدا بدون دعم من اﻷمانة العامة.
    El hecho es que ninguna política puede surtir efecto sin el apoyo de los encargados de aplicarla. UN والواقع أنه لا يمكن أن تكون أية سياسة فعالة بدون دعم من المسؤولين عن تنفيذها.
    Es evidente que sin el apoyo de personal calificado, los dirigentes no podrán realizar con éxito sus tareas estratégicas. UN ومن الواضح أن القادة لا يستطيعون النجاح في مهامهم الاستراتيجية بدون دعم من موظفين مؤهلين.
    ¿sin apoyo de la policía? Open Subtitles بدون دعم من الشرطة؟
    Es evidente que, sin el apoyo del Gobierno, una presencia de las Naciones Unidas en el Iraq, por limitada que fuera, sería imposible. UN ومن الواضح أيضا أن وجود الأمم المتحدة في العراق، مهما كان مقيدا، أمر غير ممكن بدون دعم من الحكومة.
    Los periodistas ciudadanos son particularmente vulnerables, debido a que trabajan aislados, sin el respaldo de las organizaciones de los medios de comunicación, en particular de abogados y recursos financieros. UN ويتسم المواطنون القائمون بدور الصحفيين بالضعف بوجه خاص بسبب عملهم بمفردهم، بدون دعم من منظمات وسائط الإعلام، بما في ذلك المحامون والموارد المالية.
    Es evidente que sin el apoyo de personal calificado, los dirigentes no podrán realizar con éxito sus tareas estratégicas. UN ومن الواضح أن القادة لا يستطيعون النجاح في مهامهم الاستراتيجية بدون دعم من موظفين مؤهلين.
    Así que vos pensas que va a ser más fácil encontrar a alguien sin el apoyo de tu familia, en un país extranjero? Open Subtitles إذا تعتقد أن الأمر سيكون سهلاً المواعدة بدون دعم من عائلتك في أرض أجنبية؟
    Me di cuenta de que no podía gobernar sin el apoyo de mis nobles católicos. Open Subtitles أدركت أنه لا يمكنني الحكم بدون دعم من النبلاء الكاثوليكية
    Las ramificaciones de esa cuestión trascienden considerablemente lo que el sector de la salud puede esperar alcanzar por su cuenta sin el apoyo de todos sus colaboradores, y por ello es procedente que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible le siga dedicando una atención especial. UN فهذه قضية تتجاوز آثارها بكثير مسألة ما يمكن أن يأمل القطاع الصحي في تحقيقه بمفرده بدون دعم من جميع شركائه، ومن ثم فهي أنسب شيء ينبغي أن تواصل لجنة التنمية المستدامة التركيز عليه.
    Aunque los terroristas podrían operar dentro del territorio nacional de un país, no siempre era posible llevar a cabo actividades terroristas sin el apoyo de elementos extranjeros ubicados en otros países en los ámbitos logístico, de personal, financiero y de capacitación. UN وحتى عندما يعمل الإرهابيون في إقليم بلد ما، فإنه ليس من الممكن دائما القيام بأنشطة إرهابية بدون دعم من عناصر أجنبية موجودة في بلدان أخرى تعمل في مجالات السوْقيات، والأفراد، والتمويل، والتدريب.
    En estas condiciones resulta difícil para el Ministerio cumplir los cometidos que le están confiados sin el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y la cooperación bilateral. UN وفي مثل هذه الظروف، من الصعب على الوزارة أن تفي بالمهمات المكلفة بها، بدون دعم من وكالات الأمم المتحدة والتعاون الثنائي.
    El Iraq espera poder progresar aún más en el plano del desarrollo social indispensable para el establecimiento de la paz y de la seguridad en la región, algo que no es posible lograr sin el apoyo de la comunidad internacional. UN ويأمل العراق أن يحقق مزيدا من التقدم على صعيد التنمية الاجتماعية التي لا غنى عنها لتحقيق السلام والأمن في المنطقة، وهو أمر لا يستطيع أن يحققه بدون دعم من المجتمع الدولي.
    Es necesario el consenso, ya que un acuerdo posterior a Kyoto no tendría sentido sin el apoyo de algunos de los principales emisores. UN وهناك حاجة إلى توافق الآراء، بالنظر إلى أن عقد اتفاق لاحق لاتفاق كيوتو سيكون لا معنى له بدون دعم من أي من الدول المنتجة لكميات كبيرة من انبعاثات الغازات.
    A pesar de los importantes avances logrados, los organismos de seguridad de Liberia todavía no son capaces de mantener la estabilidad sin el apoyo de la UNMIL. UN 35 - برغم التقدم الكبير المحرز، لا تزال وكالات الأمن الليبرية عاجزة عن حفظ الاستقرار بدون دعم من البعثة.
    El costo del establecimiento y mantenimiento de un sistema eficiente de transporte en tránsito suele ser tan alto, que los países en desarrollo sin litoral y de tránsito no pueden hacer frente a esta enorme tarea sin apoyo de la comunidad internacional de donantes en forma de servicios consultivos y técnicos y de recursos financieros. UN 48- وكثيرا ما تكون تكاليف إنشاء وصيانة نظام فعال للنقل العابر مرتفعة لدرجة تعجز معها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية عن إنجاز هذه المهمة الضخمة بدون دعم من الدوائر المانحة الدولية في شكل خدمات استشارية وتقنية وموارد مالية.
    Asimismo se refirieron a la incapacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo de negociar con eficacia acuerdos internacionales comerciales y de otra índole y a su imposibilidad de atender las obligaciones dominantes de una asombrosa variedad de acuerdos comerciales y convenios internacionales sin apoyo de la comunidad internacional. UN ٩ - ووجهوا الانتباه أيضا إلى عجز الدول الجزرية الصغيرة النامية، كل على حدة، عن التفاوض بفعالية بشأن التجارة الدولية وغير ذلك من الاتفاقات، فضلا عن عجزها عن الوفاء بالالتزامات الناشئة عن المجموعة المحيرة من الاتفاقات التجارية والاتفاقيات الدولية بدون دعم من المجتمع الدولي.
    Asimismo se refirieron a la incapacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo de negociar con eficacia acuerdos internacionales comerciales y de otra índole y a su imposibilidad de atender las obligaciones dominantes de una asombrosa variedad de acuerdos comerciales y convenios internacionales sin apoyo de la comunidad internacional. UN ٩ - ووجهوا الانتباه أيضا إلى عجز الدول الجزرية الصغيرة النامية، كل على حدة، عن التفاوض بفعالية بشأن التجارة الدولية وغير ذلك من الاتفاقات، فضلا عن عجزها عن الوفاء بالالتزامات الناشئة عن المجموعة المحيرة من الاتفاقات التجارية والاتفاقيات الدولية بدون دعم من المجتمع الدولي.
    Su aparición como principio se limitaba a circunstancias extremas, a saber, situaciones de violaciones persistentes y manifiestas de los derechos humanos, que no se podía transponer fácilmente al socorro en casos de desastre sin el apoyo del Estado. UN ويقتصر ظهور هذه المسؤولية من ناحية المبدأ على الظروف القصوى، أي حالات الانتهاكات المستمرة والجسيمة لحقوق الإنسان، ولا يمكن بسهولة نقل هذه المسؤولية إلى الإغاثة في حالات الكوارث بدون دعم من الدول.
    • Una empresa logró sus aumentos de las exportaciones más importantes antes de que comenzara el proyecto o por conducto de una empresa mixta, otra alcanzó sus metas de crecimiento de las exportaciones sin el apoyo del CCI y en un tercer país el proyecto tuvo escasos efectos sobre su expansión. UN ● حققت شركة واحدة أكبر زيادات لها في التصدير قبل بدء المشروع أو من خلال مشروع مشترك، وحققت شركة أخرى أهدافها في زيادة التصدير بدون دعم من المركز، وفي بلد ثالث كان للمشروع أثر محدود على توسعه.
    En varios países, como la República Democrática del Congo, se encontraron ejemplos de organismos que no hubieran podido responder sin el apoyo del Fondo. UN وفي العديد من البلدان، مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، هناك أمثلة على وكالات لم تكن قادرة على الاستجابة بدون دعم من الصندوق.
    Una política simple no funcionaría a nivel local, dijo, sin el respaldo de los gobiernos nacionales y de entidades internacionales como ONU-Hábitat. Los alcaldes del mundo deben estar involucrados a lo largo de todo ese proceso. UN 22 - وقال إن أي سياسة لا تنجح ببساطة على المستوى المحلي بدون دعم من الحكومات الوطنية والهيئات الدولية مثل موئل الأمم المتحدة وأن عمد العالم عليهم أن يشاركوا في جميع مراحل العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus