Seguiremos asignando los recursos disponibles a dichos objetivos, pero no podemos hacerlo solos y sin ayuda. | UN | وسنواصل تكريس الموارد المتاحة لتحقيق هذه اﻷهداف، ولكننا لا نتمكن من القيام بذلك وحدنا بدون مساعدة أحد. |
Sin embargo, se ven cruelmente limitados en cuanto a lo que pueden lograr sin ayuda externa. | UN | لكنها محددة بقسوة فيما بوسعها تحقيقه بدون مساعدة خارجية. |
Un hombre por lo menos fue gravemente golpeado con un arma automática y se hizo caminar sin asistencia a un hombre que tenía la pierna rota. | UN | وقد ضُرب رجل واحد على اﻷقل ضرباً مبرحاً بسلاح آلي، وأُجبر رجل آخر ساقه مكسورة على المشي بدون مساعدة. |
Un hombre por lo menos fue gravemente golpeado con un arma automática y se hizo caminar sin asistencia a un hombre que tenía la pierna rota. | UN | وقد ضُرب رجل واحد على اﻷقل ضرباً مبرحاً بسلاح آلي، وأُجبر رجل آخر ساقه مكسورة على المشي بدون مساعدة. |
No habría podido ganar sin la ayuda de mis magníficos instructores y mis excelentes cadetes. | Open Subtitles | لم أكن أستطيع الفوز بدون مساعدة العديد من المدربين الرائعين و طلابي المتميزين |
Actualmente, la mujer puede firmar títulos de propiedad y documentos sin la asistencia de su esposo, como se prescribía anteriormente. | UN | وأصبح باستطاعة النساء اﻵن إبرام عقود الملكية والوثائق بدون مساعدة من أزواجهن كما كان الحال من قبل. |
Durante ese proceso, las partes no pudieron llegar a un acuerdo sin ayuda de terceros. | UN | وخلال تلك العملية لم يتمكن الطرفان من الوصول إلى اتفاق بدون مساعدة طرف ثالث. |
La policía de Sierra Leona impuso un toque de queda hasta el día siguiente y logró controlar la situación sin ayuda de la UNAMSIL. | UN | ففرضت شرطة سيراليون حظرا على التجول حتى اليوم التالي، واستطاعت السيطرة على الحالة بدون مساعدة البعثة. |
Presuntamente Oibek Ruzmetov no había podido caminar sin ayuda después del interrogatorio. | UN | وزعم أويبك روزميتوف أنه لم يعد قادراً بعد ذلك الاستجواب على المشي بدون مساعدة. |
Y vencimos a esos terroristas solos, sin ayuda de nadie. | UN | وهزمنا هؤلاء الإرهابيين وحدنا بدون مساعدة من أحد. |
Sin embargo, tal vez algunos países no puedan instituir este proceso complejo de redacción sin ayuda exterior. | UN | غير أن بعض البلدان قد تعجز عن تأسيس عملية صياغة معقدة كهذه بدون مساعدة خارجية. |
Después del incidente se obligó a los gitanos a vivir en las afueras de Podgorica sin asistencia del Gobierno. | UN | وبعد هذا الحادث اضطر الغجر الى العيش في ضواحي بودغورتيسا بدون مساعدة من الحكومة. |
Desde 1998 unos 260.000 habían vuelto a su país, procedentes sobre todo de Côte d ' Ivoire, Ghana, Guinea, Nigeria y Sierra Leona, algunos de ellos de manera espontánea, sin asistencia del ACNUR. | UN | وأضاف أنه منذ عام 1998، عاد نحو 000 260 شخص إلى أوطانهم، أساساً، من سيراليون، وغانا، وغينيا، وكوت ديفوار، ونيجيريا، وكانت عودة بعضهم تلقائية بدون مساعدة من المفوضية. |
Este trabajo no puede llevarse a cabo en el año 2000 sin asistencia adicional de los Estados Miembros. | UN | ولا يمكن الاضطلاع بهذا العمل في عام 2000 بدون مساعدة إضافية من الدول الأعضاء. |
Esperamos que, en el futuro inmediato, podamos resolver nuestros problemas sin asistencia internacional sustancial. | UN | ونأمل أن نتمكن في المستقبل القريب من حل مشاكلنا بدون مساعدة دولية كبيرة. |
Y no podemos hacer que otras personas sin la ayuda del Defensor del Norte. | Open Subtitles | ولا يمكننا الحصول على المزيد من الرجال بدون مساعدة من حارس الشمال |
Pero no se habría conseguido el texto del tratado sin la ayuda de otras muchas personas. | UN | غير أن نص المعاهدة، ما كان يمكن أن يوضع بدون مساعدة الكثيرين. |
Los países con economías en transición no pueden conseguir una transformación social y económica positiva sin la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن تحقيق التحول الاقتصادي والاجتماعي الناجح للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بدون مساعدة من المجتمع الدولي. |
Sólo los gobiernos nacionales pueden fijar las metas, pero no pueden lograr el éxito sin la asistencia de la comunidad internacional. | UN | إن بوسع الحكومات الوطنية وحدها أن تحدد اﻷهداف ولكنها لا يمكن أن تنجح بدون مساعدة المجتمع الدولي. |
ii) Que, a juicio de la Junta, no puedan asistir a los períodos de sesiones de los grupos de trabajo si no reciben la ayuda que proporciona el Fondo; | UN | `2` الذين يرى مجلس الأمناء أنهم لن يتمكنوا من حضور دورات الأفرقة العاملة بدون مساعدة يقدمها إليهم الصندوق؛ |
c) Creación de una institución nacional de tamaño apropiado con el equipo necesario y personal debidamente entrenado y de la capacidad adecuada para realizar actividades relativas a las minas, con el fin de lograr los objetivos nacionales en este ámbito con escasa o ninguna asistencia internacional | UN | (ج) إنشاء معهد وطني يعنى بإجراءات الألغام ذي حجم لائق ومدرب ومجهز، وقدرات من شأنها أن تحقق الأهداف المحددة على الصعيد الوطني بمساعدة دولية قليلة أو بدون مساعدة. |
No es sensato esperar que este tipo de economías pueda generar recursos adicionales sin una asistencia financiera externa. | UN | ومن الصعب توقع أن تتمكن هذه الاقتصادات من توليد الموارد اﻹضافية بدون مساعدة مالية خارجية. |
Y no lo haré sin el apoyo militar. | Open Subtitles | ولا استطيع القيام بذلك بدون مساعدة الجيش |
Más de la mitad del pueblo palestino no puede satisfacer sus necesidades nutricionales diarias sin recibir asistencia. | UN | وهناك نسبة 51 في المائة من السكان الفلسطينيين لا يتمكنون من توفير احتياجاتهم اليومية من الطعام بدون مساعدة. |
Estaban semiinconscientes y no podían mantenerse en pie sin apoyo. | UN | ولم يكونوا واعين إلا جزئيا وكانوا غير قادرين على التحرك بدون مساعدة. |
Ningún país está hoy en condiciones de combatir por sí solo el terrorismo, el narcotráfico, la trata de personas, las operaciones de blanqueo de dinero o el contrabando de armas. | UN | وليس بوسع أي بلد أن يكافح الإرهاب والاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر وغسل الأموال بدون مساعدة. |
82. La mayoría de los musulmanes que permanecen en la zona de Sjeverin son personas de edad y sólo sobreviven con la ayuda que reciben de vecinos serbios compasivos, pues es muy poca la ayuda que distribuyen las autoridades. | UN | ٢٨ - ومعظم المسلمين الباقين في منطقة سييفرن من كبار السن ولا يمكنهم العيش بدون مساعدة من جيرانهم الصرب الذين يتعاطفون معهم ﻷن السلطات لا توزع إلا قدرا ضئيلا من المعونة. |
Un coche como este, sin ayudas a la conducción, sin computadoras fastidiando, solo eres tú y el coche | Open Subtitles | سيارة مثل هذه ، بدون مساعدة للسائق،بدون كمبيوتر يعبث بها، فقط أنت والسيارة |