No ha habido expropiación de tierras beduinas desde 1989, aparte de expropiaciones para la construcción de carreteras o vías férreas. | UN | فلم تتم مصادرة أي أراضٍ بدوية منذ عام 1989، باستثناء المصادرة لأغراض بناء الطرق أو السكك الحديدية. |
Al cabo de los tres años de duración del proyecto, 100 mujeres beduinas habrán participado en el programa. | UN | وعند انتهاء المشروع الذي سيستغرق ثلاث سنوات، ستكون 100 امرأة بدوية قد شاركت في البرنامج. |
Los asistentes sociales de la ciudad de Csyfe fueron los primeros en abrir un centro para el esparcimiento de la mujer en una ciudad beduina. | UN | وكانت اﻹخصائيات الاجتماعيات في بلدة سيسيفي أول مَن قام بفتح مركز ترفيهي للمرأة في بلدة بدوية. |
Además, en el programa se incluye también una importante aldea beduina, Tel Sheva. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشمل هذا البرنامج أيضا قرية بدوية كبيرة هي قرية تل شيفا. |
En los últimos decenios se ha producido un proceso de cambio gradual dentro de las tribus beduinas, que ha marcado un desplazamiento de la vida nómada a la seminómada y el asentamiento permanente. | UN | وحدث في العقود اﻷخيرة تحول تدريجي داخل القبائل البدوية من حياة البداوة إلى حياة شبه بدوية وإلى الاستقرار الدائم. |
En 1499 el Maverannajr fue invadido por tribus nómadas a la cabeza de las cuales figuraba el Jan Sheibaní. | UN | وفي عام 1499، اجتاحت ترانسوكشيان عشائر بدوية بقيادة شيباني خان. |
Se prevé construir estos centros fuera de las ciudades actuales, con el objeto de que sirvan de base para nuevos poblados beduinos. | UN | ويعتزم بناء هذه المراكز خارج المدن القائمة، بحيث تكون بمثابة أساس لبناء قرى بدوية جديدة. |
Durante las dos últimas semanas, se habían entregado órdenes de desalojo a unas 122 familias beduinas. | UN | وقد تسلمت حوالي ١٢٢ عائلة بدوية إشعارات بذلك خلال اﻷسبوعين الماضيين. |
Varias familias beduinas que viven en el Valle del Jordán y en las zonas aledañas a Jerusalén, Jericó y Belén también han recibido notificaciones de desalojo en 1997. | UN | وتلقت أيضا أسر بدوية كانت تعيش في مناطق نهر اﻷردن القريبة من القدس وأريحا وبيت لحم إخطارات باﻹخلاء في عام ١٩٩٧. |
Es de suponer que los asentamientos reconocidos a que se hace referencia en el informe son asentamientos de impulsión estatal, y no aldeas beduinas. | UN | ويبدو أن المستوطنات المعترف بها والمشار إليها في التقرير إنما هي مستوطنات أسست على أيدي الدولة وليست قرى بدوية. |
Además, 29 de los estudiantes de primer año eran muchachas beduinas. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت هناك 29 امرأة بدوية من طلبة السنة الأولى. |
Se aumenta así la superficie de la ciudad beduina de Rahat y de otros seis asentamientos beduinos. | UN | وهي تشتمل على زيادة مساحة مدينة راحات البدوية ومساحة ستة مستوطنات بدوية أخرى. |
Hay además una aldea beduina importante incluida en este programa - Tel Sheva. | UN | وإضافة إلى ذلك يشمل هذا البرنامج قرية بدوية كبيرة أيضاً هي قرية تل السبع. |
Actualmente, ninguna mujer beduina residente en el Negev tiene que dar a luz en el hogar por falta de acceso a un servicio moderno de maternidad. | UN | وليست هناك امرأة بدوية تقيم في النقب وضعت مولوداً في البيت، بسبب عدم الحصول على خدمات الأمومة الحديثة. |
No se señala si se refieren a un estilo de vida nómada, en que los pastores se trasladan de un lugar a otro con el rebaño. | UN | ولم يذكروا ما إذا كانوا يشيرون إلى طريقة حياة بدوية يتنقل فيها الرعاة من مكان إلى آخر مع قطعانهم. |
No se señala si se refieren a un estilo de vida nómada, en que los pastores se trasladan de un lugar a otro con el rebaño. | UN | ولم يذكروا ما إذا كانوا يشيرون إلى طريقة حياة بدوية يتنقل فيها الرعاة من مكان إلى آخر مع قطعانهم. |
Quiero decir que todo es posible, pero, ... parecen algún tipo de tribu nómada que se ha asentado temporalmente. | Open Subtitles | , أقصد كل شئ محتمل , لكن يَبْدونَ مثل قبيلة بدوية وافقتْ على السكنِ فحسب |
El 59% de la población vivía en zonas nómadas, pero solo estaba escolarizado el 1% de los niños de ese grupo. | UN | كما أن 59 في المائة من السكان يعيشون في مناطق بدوية ولكن لا تزيد نسبة الأطفال الملتحقين منهم بالمدارس على 1 في المائة. |
¿No podrían ser estructuras nómadas, transportables? Tenemos la tecnología para hacerlo. ¿No se las podría ceder a otras ciudades del mundo o de los mismos países, o almacenarlas y luego reutilizarlas en las próximas Olimpíadas? | TED | ألا يمكن أن تكون أبنية بدوية قابلة للطي، نحن لدينا التكنولوجيا لتطبيق ذلك، والتي نهديها للقرى الصغيرة حول العالم أو في تلك البلدان، حيث نخزنها من أجل الألعاب الأولمبية القادمة؟ |
Se prevé que esos centros se construyan fuera de las poblaciones existentes con el fin de servir de base para nuevos poblados beduinos. | UN | ومن المقرر بناء هذه المراكز خارج المدن الموجودة لتكون أساساً لمدن بدوية جديدة. |
Los romaníes vlaxiko llevaban una vida nómade hasta 1959. | UN | وقد عاش غجر الفلاكسيكو حياة بدوية حتى عام 1959. |
La última expropiación, que se produjo en 1989, tenía por fin crear un nuevo poblado beduino. | UN | أما آخر مصادرة تمت في عام 1989 فكانت بغرض بناء قرية بدوية جديدة. |