"بدينهم أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su religión o
        
    • su religión y
        
    • propia religión o
        
    Las personas que están sometidas a algunas limitaciones legítimas, tales como los presos, siguen disfrutando de sus derechos a manifestar su religión o creencias en la mayor medida que sea compatible con el carácter específico de la limitación. UN ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Las personas que están sometidas a algunas limitaciones legítimas, tales como los presos, siguen disfrutando de sus derechos a manifestar su religión o creencias en la mayor medida que sea compatible con el carácter específico de la limitación. UN ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم الى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Las personas que están sometidas a algunas limitaciones legítimas, tales como los presos, siguen disfrutando de sus derechos a manifestar su religión o creencias en la mayor medida que sea compatible con el carácter específico de la limitación. UN ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم الى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Las personas que están sometidas a algunas limitaciones legítimas, tales como los presos, siguen disfrutando de sus derechos a manifestar su religión o creencias en la mayor medida que sea compatible con el carácter específico de la limitación. UN ويظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم الى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    d) Ofrezca más oportunidades a los niños de los grupos minoritarios de disfrutar de su propia cultura, profesar o practicar su religión y utilizar su idioma; UN (د) أن تزيد فرص تمتع أطفال الأقليات بثقافاتهم الخاصة والإجهار بدينهم أو ممارسة شعائره واستخدام لغتهم الخاصة؛
    Las personas que están sometidas a algunas limitaciones legítimas, tales como los presos, siguen disfrutando de sus derechos a manifestar su religión o creencias en la mayor medida que sea compatible con el carácter específico de la limitación. UN ويظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Las personas que están sometidas a algunas limitaciones legítimas, tales como los presos, siguen disfrutando de sus derechos a manifestar su religión o creencias en la mayor medida que sea compatible con el carácter específico de la limitación. UN ويظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    Las personas que están sometidas a algunas limitaciones legítimas, tales como los presos, siguen disfrutando de sus derechos a manifestar su religión o creencias en la mayor medida que sea compatible con el carácter específico de la limitación. UN ويظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    La Relatora Especial alentó al Gobierno a que estudiara la posibilidad de enmendar la práctica en vigor para permitir a los no musulmanes manifestar su religión o sus creencias con arreglo a las normas de derechos humanos. UN وشجعت المقررة الخاصة الحكومة على النظر في تصحيح الممارسات الحالية لتمكين غير المسلمين من المجاهرة بدينهم أو معتقدهم وذلك على نحو يتوافق مع قانون حقوق الإنسان.
    Las personas que están sometidas a algunas limitaciones legítimas, tales como los presos, siguen disfrutando de sus derechos a manifestar su religión o creencias en la mayor medida que sea compatible con el carácter específico de la limitación. UN ويظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    En sus informes, la Relatora ha hecho referencia a las cortapisas que en la práctica se ponen a la libertad de los migrantes para manifestar su religión o sus creencias públicamente, por ejemplo, en lo que respecta a la construcción de lugares de culto, la celebración de rituales religiosos abiertamente o la realización de actividades misioneras. UN وأشارت المقررة الخاصة في تقاريرها إلى قيود عملية تفرض على حرية المهاجرين في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم علنا، على سبيل المثال فيما يتعلق ببناء أماكن العبادة، وأداء الشعائر الدينية علنا أو القيام بأنشطة تبشيرية.
    Ha elegido, pues, algunos ejemplos para ilustrar cómo se han denegado diversos derechos económicos, sociales y culturales recogidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales a determinadas personas o grupos de personas sobre la base de su religión o sus creencias. UN ولذلك قامت باختيار عدد من الأمثلة لتبين كيف تم حرمان بعض الأفراد أو مجموعات الأفراد، لأسباب تتعلق بدينهم أو معتقدهم، من مختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Su Gobierno se está esforzando por garantizar que todas las personas puedan celebrar y practicar los ritos de su religión o sus creencias sin sufrir discriminación, entre otras cosas, a través de su servicio público de radiodifusión multicultural y multilingüístico, ya que los medios de comunicación pueden desempeñar una importante función para ayudar a fomentar y celebrar el carácter multicultural de la sociedad. UN وأوضح أن حكومة بلده تسعى إلى ضمان أن يتمكن جميع الأشخاص من الاحتفال بدينهم أو معتقداتهم وممارستها دون تمييز، بما في ذلك عن طريق خدمات البث العمومي المتعدد الثقافات واللغات، حيث إن وسائل الإعلام يمكن أن تؤدي دورا مهما في المساعدة على تعزيز الطابع المتعدد الثقافات للمجتمع والاحتفاء به.
    c) Examinar, cuando proceda, las prácticas de registro existentes a fin de asegurar el derecho de todas las personas a manifestar su religión o sus convicciones, solas o en comunidad con otros y en público o en privado; UN (ج) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان حق جميع الأشخاص في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو مع غيرهم وعلانية أو سرا؛
    c) Examinar, cuando proceda, las prácticas de registro existentes a fin de asegurar el derecho de todas las personas a manifestar su religión o sus convicciones, solas o en comunidad con otros y en público o en privado; UN (ج) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان حق جميع الأشخاص في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو مع غيرهم وعلانية أو سرا؛
    c) Examinen, cuando proceda, las prácticas de registro existentes para garantizar el derecho de todas las personas a profesar su religión o sus creencias, solas o colectivamente y en público o en privado; UN (ج) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان حق جميع الأشخاص في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو مع غيرهم وعلانية أو سراً؛
    c) Examinen, cuando proceda, las prácticas de registro existentes para garantizar el derecho de todas las personas a profesar su religión o sus creencias, solas o colectivamente y en público o en privado; UN (ج) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان حق جميع الأشخاص في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو مع غيرهم وعلانية أو سراً؛
    c) Examinar, cuando proceda, las prácticas de registro existentes a fin de asegurar el derecho de todas las personas a manifestar su religión o sus creencias, solas o en comunidad con otros y en público o en privado; UN (ج) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان حق جميع الأشخاص في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو مع غيرهم، علانية أو سرا؛
    c) Examinar, cuando proceda, las prácticas de registro existentes a fin de asegurar el derecho de todas las personas a manifestar su religión o sus creencias, solas o en comunidad con otros y en público o en privado; UN (ج) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان حق جميع الأشخاص في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو مع غيرهم، علانية أو سرا؛
    f) Examinen, cuando proceda, las prácticas de registro existentes para garantizar el derecho de todas las personas a profesar su religión o sus creencias, individual o colectivamente y en público o en privado; UN (و) أن تستعرض، عند الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان حق جميع الأشخاص في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم، فرادى أو جماعات، سراً أو علانيةً؛
    El Comité recordó su jurisprudencia en casos anteriores similares contra el Estado parte en el sentido de que la condena y la pena impuestas a los autores equivalían a una restricción de su capacidad de manifestar su religión y sus creencias y que, en esos casos, el Estado parte no había demostrado que la restricción en cuestión fuera necesaria, en el sentido del artículo 18, párrafo 3. UN وأشارت اللجنة إلى ما جاء في سوابقها القضائية في حالات مماثلة تتعلق بالدولة الطرف، من أن إدانة أصحاب البلاغات والحكم عليهم بالسجن هما بمثابة فرض قيد على قدرتهم على المجاهرة بدينهم أو عقيدتهم وأنه في مثل هذه الحالات لم تثبت الدولة الطرف أن التقييد قيد النظر كان ضرورياً بالمعنى المقصود من الفقرة 3 من المادة 18.
    No se negará a los niños indígenas el derecho, en común con otros miembros del grupo, a tener su propia cultura, a profesar y practicar su propia religión o a emplear su propio idioma.] UN ولا يجوز حرمان أطفال الشعوب الأصلية من الحق في أن يتمتعوا مع بقية أفراد مجموعتهم، بثقافتهم، أو الإجهار بدينهم أو ممارسة شعائره، أو استعمال لغتهم.]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus