"بذكر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mencionar
        
    • mencionó
        
    • menciona
        
    • declarar
        
    • mencionando
        
    • citar
        
    • mencionaste
        
    • mención
        
    • Hablando
        
    • menciones
        
    • indicar
        
    • indicación
        
    • tema
        
    • enumerar
        
    • referencia a
        
    En el tiempo limitado de que dispongo voy a mencionar algunos. UN وفي الوقت المحدود المتاح لي سأكتفي بذكر عدد قليل منها.
    La psicología estudiaba el comportamiento objetivamente, La neurociencia estudiaba el cerebro objetivamente, pero nunca nadie mencionó la conciencia. TED درس علماء النفس السلوك بموضوعية، ودرس علماء الأعصاب المخ بموضوعية، ولم يقم أحد حتى بذكر الوعي.
    Se menciona únicamente que se celebró y se enumeran los documentos presentados. UN فالفقرتان تكتفيان بذكر المناقشة التي حدثت وبسرد الوثائق التي قُدّمت.
    Acabó de declarar. Dijo que estuvo con su yerno todo el día. Open Subtitles يقدم إفادته, بذكر بأنه كان برفقة زوج ابنته طوال اليوم
    Debería completarse el párrafo 2 mencionando las circunstancias agravantes que también han de tenerse en cuenta para determinar la gravedad de la pena. UN وينبغي إكمال الفقرة ٢ بذكر الظروف المشددة التي ينبغي أن تؤخذ أيضا في الاعتبار لتحديد مدى العقوبة.
    Para no citar más que un ejemplo, la pandemia del SIDA, que cobra cada año la vida de 3 millones de personas, continúa propagándose y afecta ya a cerca de 40 millones de personas en el mundo entero. UN وأكتفي بذكر مثال وحيد، وباء الإيدز، الذي يقتل 3 ملايين شخص سنويا، لا يزال ينتشر ويصيب حاليا 40 مليون شخص في العالم.
    Hablamos todos los domingos, y jamás mencionaste su nombre. Open Subtitles كنا نتحدث كل يوم أحد ولم تقومي بذكر أسمهُ
    Los que acabo de mencionar son tan sólo algunos de los muchos logros de la CARICOM que, por otro lado, están en total consonancia con los objetivos de las Naciones Unidas. UN لقد اكتفيت بذكر القليل من انجازات الجماعة الكاريبية العديدة، وهي إنجازات تتماشى بصورة مباشرة مع أهداف اﻷمم المتحدة.
    La propuesta se limita a mencionar un mecanismo que funciona con éxito en diversas regiones del mundo. UN ويكتفي المقترح بذكر آلية نجحت في بقاع شتى من العالم.
    Varias delegaciones expresaron la opinión de que ese objetivo podía lograrse al mencionar el protocolo facultativo, lo cual bastaría para dar a conocer sus procedimientos. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده إمكانية تحقيق ذلك بذكر البروتوكول الاختياري، وذلك من شأنه أن يكون كافيا للتعريف بإجراءاته.
    Como sea, mientras lo torturábamos uno de tus soldados mencionó que coleccionas animales enormes de madera. Open Subtitles على أيّ حال، قام أحد جنودك بعد تعذيبه بذكر حقيقة أنّك تحب جمع الحيوانات الخشبية العملاقة
    Iba bien encarrilado hasta que mencionó a esa escoria. Open Subtitles كنت تقوم بعمل جيّد حتى قمت بذكر أؤلئك الحثالة
    Aunque en ninguno de los informes se menciona la asistencia que Dinamarca podría prestar a otros Estados, el Comité contra el Terrorismo agradecería que se indicara la asistencia o el asesoramiento que Dinamarca está en condiciones de prestar. UN رغم أنه لم يرد في أي من التقريرين ذكر المساعدة التي بوسع الدانمرك تقديمها إلى الدول الأخرى فإن لجنة مكافحة الإرهاب ستكون ممتنة لو تفضلتم بذكر أية مساعدة أو مشورة يمكن للدانمرك تقديمها.
    24. En el formulario de solicitud de pasaporte también figura la mención de la religión y los musulmanes deben declarar que no reconocen a los ahmadíes y a Mirza Ghulam Ahmad como musulmanes. UN ٤٢- كما أن استمارة طلب الحصول على جواز السفر تُلزِم بذكر الدين كما تُلزِم المسلمين بإعلان عدم اعترافهم باﻷحمديين وبمزرا غلام أحمد بوصفهم مسلمين.
    Permítaseme empezar mencionando algunas de las razones que subrayan la importancia de esta cuestión. UN ولأبدأ بذكر قليل من الأسباب التي تؤكد أهمية هذا الموضوع.
    Los datos y la información se publican y se ponen a disposición de todos sin apenas condiciones, salvo la obligación de incluir un descargo de responsabilidad y la obligación general de citar la fuente. UN وتُنشر البيانات والمعلومات وتُتاح للجميع دون أية شروط، ولكن مع إخلاء المسؤولية وإلزام عام بذكر المرجع.
    No mencionaste nada acerca de ir a la tienda de mascotas. Open Subtitles لم تقومي بذكر شيء عن متجر الحيوانات الاليفة
    La Relatora Especial acoge con agrado la mención que se hace de los mecanismos de los tratados de derechos humanos, así como de sus conclusiones y recomendaciones. UN وترحب المقررة الخاصة بذكر آليات حقوق الإنسان التعاهدية واستنتاجاتها وتوصياتها.
    Hablando de problemas, ¿qué hay de Gerónimo? Open Subtitles بذكر الكلام عن المشاكل ماذا عن جيرونيمو؟
    El secretario de guerra y será mejor que no menciones eso mañana. Open Subtitles و سيكون من الأفضل ألا تقومي بذكر ذلك غداً
    El laudo se limitaba a indicar la dirección del árbitro. UN وقد اكتفى قرار التحكيم بذكر عنوان المحكم.
    Por lo que respecta a la filiación materna, se prevé que ésta se establezca legalmente mediante la indicación del apellido de la madre en la partida de nacimiento; por lo tanto, la madre soltera ya no tendrá que reconocer a su hijo. UN وفيما يتعلق بالبنوة الأموية من المقرر أن تُنشأ هذه البنوة قانونا بذكر لقب الأم في شهادة الميلاد: لم يعد يتعين اعتراف الأم غير المتزوجة بطفلها.
    Islandia desea que esos crímenes se mencionen porque están relacionados directamente con el propio tema de la resolución. UN وإذا كانت أيسلندا متمسكة بذكر هذه الجرائم، فإن هذا يرجع إلى صلتها المباشرة بموضوع القرار ذاته.
    No nos enorgullece enumerar esos fracasos. UN إننا لا نعتز بذكر جوانب الفشل هذه.
    Lo mejor quizá sea suprimir la referencia a garantías y hacer referencia únicamente a una compensación adecuada. UN لذلك ربما كان الأفضل حذف الإشارة إلى الضمانات والاكتفاء بذكر التعويض المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus