"بذلت الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados
        
    Por consiguiente, los Estados miembros de la Unión Europea tienen que intensificar sus esfuerzos por encontrar soluciones coordinadas. UN ولذلك، بذلت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي جهودا أكبر من أجل التوصل إلى حلول بالتنسيق.
    En los últimos años, los Estados Miembros de las Naciones Unidas hemos desarrollado un esfuerzo sin precedentes para adecuar la Organización a las nuevas realidades mundiales. UN وفي السنوات اﻷخيرة بذلت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة جهودا لم يسبق لها مثيل لتكييف المنظمة مع الوقائع العالمية الجديدة.
    los Estados partes se habían esforzado por observar y aplicar la Convención aprobando legislación y adoptando otras medidas. UN ولقد بذلت الدول اﻷطراف جهودا لاحترام وتنفيذ الاتفاقية وذلك بسن تشريعات واتخاذ تدابير أخرى.
    los Estados miembros de la Unión Europea, así como la Agencia Espacial Europea, han adoptado medidas encaminadas a hacer una aportación sustancial al Programa. UN وقد بذلت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، وكذلك الوكالة الفضائية اﻷوروبية، جهدا في اﻹسهام الكبير في هذا البرنامج.
    los Estados miembros del Organismo y su Secretaría han realizado una destacada labor en materia nuclear. UN لقد بذلت الدول الأعضاء في المنظمة وأمانتها العامة جهودا كبيرة في المجال النووي.
    Todos los Estados Miembros han desplegado esfuerzos importantes con miras a lograr un mejor entendimiento de las posiciones nacionales en el campo de la seguridad mundial. UN لقد بذلت الدول الأعضاء جميعها جهوداً هامة من أجل فهم أفضل للمواقف الوطنية في مجال الأمن العالمي.
    Todos los Estados Miembros han hecho un esfuerzo importante para trabajar en pro de una mejor comprensión de las posiciones nacionales en esta esfera. UN وقد بذلت الدول الأعضاء كلها جهداً هائلاً في العمل من أجل فهم أفضل للمواقف الوطنية المتبناة في هذا المجال.
    los Estados parte han realizado considerables esfuerzos para proporcionar información a la Conferencia y la Secretaría se ha esforzado por reunir dicha información y analizarla. UN وقد بذلت الدول الأطرف جهودا كبيرة لتوفير المعلومات للمؤتمر، وعملت الأمانة على جمع المعلومات وتحليلها.
    A tal efecto, los Estados Miembros han hecho considerables esfuerzos en los últimos cinco años. UN وتحقيقا لهذه الغاية، بذلت الدول الأعضاء جهودا كبيرة خلال السنوات الخمس المنقضية.
    los Estados Miembros han realizado enormes esfuerzos en los períodos de sesiones anteriores para lograr progresos concretos en la reforma del Consejo de Seguridad y la ampliación del número de sus miembros. UN لقد بذلت الدول الأعضاء جهداً كبيراً خلال الدورات الماضية، لإحراز تقدّم ملموس في عملية إصلاح مجلس الأمن وتوسيع عضويته.
    Al consagrarse de lleno a ese propósito, los Estados poseedores de armas nucleares estarán también cumpliendo con hechos tangibles sus obligaciones previstas en el artículo VI del TNP. UN وإذا ما بذلت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قصارى جهودها في هذا الاتجاه فسيكون في هذا أداء بالفعل لالتزاماتها المنصوص عليها في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Desde que se estableció, hace cinco años, el Grupo de Trabajo de composición abierta, los Estados Miembros han dedicado muchísimo tiempo, energía y reflexión a esta cuestión. UN وقد بذلت الدول الأعضاء الكثير من الوقت والجهد والفكر في المسألة منذ أن أنشئ الفريق العامل المفتوح باب العضوية قبل خمس سنوات.
    22. los Estados han realizado en repetidas ocasiones valerosos esfuerzos para eliminar el cultivo ilícito de la adormidera, la coca y la cannabis. UN ٢٢ - كثيرا ما بذلت الدول جهودا جسورة للقضاء على الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون وشجيرة الكوكا ونبتة القنب.
    22. los Estados han realizado en repetidas ocasiones atrevidos esfuerzos para eliminar el cultivo ilícito de la adormidera, la coca y la cannabis. UN ٢٢ - كثيرا ما بذلت الدول جهودا جسورة للقضاء على الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون وشجيرة الكوكا ونبتة القنب.
    22. los Estados han realizado en repetidas ocasiones atrevidos esfuerzos para eliminar el cultivo ilícito de la adormidera, la coca y la cannabis. UN ٢٢ - كثيرا ما بذلت الدول جهودا جسورة للقضاء على الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون وشجيرة الكوكا ونبتة القنب.
    22. los Estados han realizado en repetidas ocasiones atrevidos esfuerzos para eliminar el cultivo ilícito de la adormidera, la coca y la cannabis. UN ٢٢ - كثيرا ما بذلت الدول جهودا جسورة للقضاء على الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون وشجيرة الكوكا ونبتة القنب.
    35. los Estados Miembros realizan a menudo valiosos esfuerzos por eliminar el cultivo de adormidera, arbusto de coca y planta de cannabis. UN ٥٣ - كثيرا ما بذلت الدول اﻷعضاء جهودا جسورة للقضاء على زراعة خشخاش اﻷفيون وشجيرة الكوكا ونبتة القنب .
    22. los Estados han realizado en repetidas ocasiones atrevidos esfuerzos para eliminar el cultivo ilícito de la adormidera, la coca y la cannabis. UN ٢٢ - كثيرا ما بذلت الدول جهودا جسورة للقضاء على الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون وشجيرة الكوكا ونبتة القنب .
    Tanto los Estados poseedores de armas nucleares como los Estados no poseedores reafirmaron los compromisos asumidos con arreglo al artículo VI. los Estados poseedores de armas nucleares se esforzaron por presentar en forma más transparente cifras relativas a sus arsenales nucleares y su reducción. UN حيث أكدت كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية من جديد تعهداتها بموجب المادة السادسة. وقد بذلت الدول الحائزة للأسلحة النووية جهداً كي تقدم أرقاماً أكثر شفافية عن ترساناتها النووية وعن التخفيضات التي أجرتها.
    A menudo esto bastaría para poner plenamente en práctica las políticas de eliminación de la pobreza si los Estados Partes interesados hicieran todo lo posible por aplicarlas. UN إن ذلك قد يكفي أحياناً كثيرة لتنفيذ سياسات القضاء على الفقر تنفيذاً كاملاً إذا بذلت الدول الأطراف المعنية قصارى جهدها لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus