La delegación que expresó esa opinión dijo también que, hasta que se realizara ese análisis detallado, no habría obstáculos a que las Naciones Unidas asumieran esa función. | UN | ورأى ذلك الوفد أنه لن تكون هناك عوائق أمام اضطلاع الأمم المتحدة بذلك الدور إلى أن يتم إجراء تحليل مفصّل من ذلك القبيل. |
Nuestros esfuerzos de coordinación humanitaria solo son tan eficaces como lo son los responsables de cumplir esa función de coordinación. | UN | وترتهن جودة جهودنا المبذولة في تنسيق الشؤون الإنسانية بجودة أداء الأشخاص المسؤولين عن الوفاء بذلك الدور التنسيقي. |
Cabe esperar que la Comisión Nacional de Derechos Humanos pueda desempeñar esa función. | UN | ومن المؤمل أن تقوم اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بذلك الدور. |
La Organización debe evolucionar a fin de poder desempeñar con éxito ese papel, como lo ha hecho con tanta frecuencia en el pasado. | UN | ويجب على المنظمة أن تتطــور لكــي تضطلع بنجاح بذلك الدور كما فعلت أحيانا كثيـــرة في الماضـــي. |
La manera práctica en la cual la Asamblea General podría desempeñar ese papel ha de requerir, por supuesto, una reflexión muy cuidadosa. | UN | والطريقة العملية التي يمكن بها للجمعية العامة أن تضطلع بذلك الدور ستقتضي، بالطبع، التفكير بعناية تامة. |
En el actual estado de cosas no apoyará una recomendación por la que se asigne esa función a la Comisión Preparatoria. | UN | وختـم كلامـه قائلا إنـه لا يستطيع والحال هذه أن يؤيد توصية تعهد بذلك الدور إلى اللجنة التحضيرية. |
Sucede en esa función a la Junta provisional de Gobernadores. | UN | وهو يخلف مجلس المحافظين المؤقت السابق في الاضطلاع بذلك الدور. |
Es precisamente el sector privado, dominado por las pequeñas y medianas empresas e industrias, el que desempeñará esa función. | UN | فالقطاع الخاص، الذي تهيمن عليه المؤسسات والصناعات الصغيرة والمتناهية الصغر والمتوسطة الحجم هو الذي سيضطلع بذلك الدور. |
Las Naciones Unidas desempeñaron una función central en la creación de una coalición internacional de lucha contra el terrorismo, y deben seguir desempeñando esa función. | UN | لقد قامت الأمم المتحدة بدور مركزي في بناء تحالف دولي ضد الإرهاب، ويجب أن تواصل القيام بذلك الدور. |
El Grupo de Voorburg ha asumido esa función de una manera implícita, dado que no existen otros foros que se ocupen de esas cuestiones. | UN | وقد اضطلع فريق فوربورغ بذلك الدور ضمنا، نظرا لعدم وجود أي منتديات أخرى تتناول تلك المسائل. |
Los asesores en coordinación para las actividades de recuperación han desempeñado esa función. | UN | وقد اضطلع كبار مستشاري تنسيق الإنعاش بذلك الدور. |
Debemos seguir desempeñando esa función regional. | UN | وسنستمر في الاضطلاع بذلك الدور الإقليمي. |
Estamos dispuestos a hacerlo y estamos fortaleciendo nuestra capacidad y nuestras asociaciones con otras partes a fin de poder desempeñar esa función. | UN | وإننا مستعدون للقيام بذلك ولتعزيز قدراتنا وتعزيز شراكاتنا مع الآخرين للاضطلاع بذلك الدور. |
ese papel se basa en la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para establecer y aunar objetivos y prioridades precisos. | UN | والشرط الأساسي لقيام منظومة الأمم المتحدة بذلك الدور هو قدرتها على وضع أهداف وأولويات واضحة. |
A fin de poder desempeñar ese papel de facilitación y mediación, la MONUC fortalecerá su presencia civil en las provincias de Kivu del Norte y del Sur. | UN | وحتى يتسنـى للبعثة القيام بذلك الدور التيسيري والوساطـي، فإنها تعتزم تعزيز وجودها المدني في منطقة كيفـو. |
La maquinaria internacional no sólo no tiene capacidad para desempeñar esa función sino que es inconcebible que pueda desempeñar en algún momento ese papel respecto de todos los Estados. | UN | والآليات الدولية لا تنقصها القدرة على الاضطلاع بذلك الدور فحسب، بل إنه لا يُعقل أن تتمكن من أدائه بالنسبة لجميع الدول. |
Sin embargo, las Naciones Unidas deben ganarse ese papel. | UN | غير أنه لا بد أن تستحق الأمم المتحدة الاضطلاع بذلك الدور المركزي. |
Para que las Naciones Unidas puedan asumir plenamente este papel hay que reformarlas y renovarlas. | UN | ويجب إصلاح الأمم المتحدة وتجديدها لكي تتمكن من الاضطلاع بذلك الدور. |
El astronauta japonés Koichi Wakata será el comandante de la Estación Espacial Internacional durante la Expedición 39 y será el primer astronauta asiático en desempeñar dicha función. | UN | وسيكون ملاح الفضاء الياباني كويتشي واكاتا قائد محطة الفضاء الدولية أثناء الرحلة 39، وهو أول ملاح فضاء آسيوي يقوم بذلك الدور. |
Para aplicar esas medidas en las mejores condiciones se requieren acuerdos de asociación, que se realizan por conducto de organizaciones subregionales y regionales existentes en África, Asia y en América Latina y el Caribe, con lo cual se confirma su función. | UN | ولا بد لتنفيذ هذه الأعمال في أفضل الظروف من إبرام اتفاقات شراكة. وتبرم هذه الاتفاقات بواسطة المنظمات دون الإقليمية والإقليمية القائمة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، ويتأكد بذلك الدور الذي تلعبه هذه المنظمات. |
En consecuencia, en ocasiones el Ejército parece estar poco preparado para cumplir esta función y sus capacidades operacionales se ponen a prueba. | UN | ونتيجة لذلك يبدو الجيش أحيانا وكأنه غير مستعد للقيام بذلك الدور وأن قدراته العملية تخضع لاختبار جوهري. |
Se comprende más profundamente la función de la educación en el fomento y la protección de los derechos humanos, el desarrollo social y económico, y la protección del medio ambiente. La Santa Sede está persuadida desde hace mucho de esa contribución, y en particular, de la importancia de la educación en la responsabilidad ecológica. | UN | وثَمَّة فهم أعمق لدور التعليم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية وفي حماية البيئة، وطالما كان الكرسي الرسولي مقتنعاً بذلك الدور وبالذات بأهمية التعليم في المسؤولية الإيكولوجية. |
La UNITA sigue poniendo el acento en su rehabilitación política recalcando la función que cumplió para que se concluyera satisfactoriamente el Protocolo de Lusaka, señalando que la comunidad internacional ha reconocido esa función al levantar todas las sanciones en su contra. | UN | 9 - وما زالت منظمة يونيتا تؤكد إصلاحها السياسي بتسليط الأضواء للجماهير على الدور الذي أدته في نجاح إنجاز بروتوكول لوساكا مشيرة إلى أن المجتمع الدولي قد اعترف بذلك الدور برفعه جميع الجزاءات المفروضة عليها. |