"بذلك المبدأ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ese principio
        
    • este principio
        
    Creemos firmemente en el diálogo como la única salida posible y actuaremos siempre de acuerdo a ese principio. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن الحوار هو الحل الوحيد الممكن، وقد استرشدت أعمالنا بذلك المبدأ دائماً.
    Sin embargo, toda violación de ese principio quebrantaría el principio de la igualdad soberana en que se basa la Carta de las Naciones Unidas. UN غير أن أي إخلال بذلك المبدأ يتعارض مع مبدأ التساوي في السيادة الذي يقوم عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Puedo asegurar a la Asamblea que mi Gobierno está comprometido incondicionalmente con ese principio. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن حكومتي ملتزمة بذلك المبدأ من دون أي تحفظات.
    este principio guía nuestra política exterior. UN ونسترشد بذلك المبدأ في سياستنا الخارجية.
    A este respecto considero oportuno declarar que la República Azerbaiyana desde un principio ha expresado la iniciativa de un arreglo por medios pacíficos del conflicto entre los dos Estados y aún se mantiene fiel a este principio. UN وأعتقد، بهذا الصدد، أن من المناسب اﻹشارة الى أن الجمهورية اﻷذربيجانية، شرعت، منذ البداية، ببذل جهود للتوصل الى حل سلمي للنزاع بين الدولتين وهي مازالت ملتزمة بذلك المبدأ.
    Kenya valora profundamente ese principio y trata de que se propague ampliamente por todo el mundo y dentro de esta institución. UN وكينيا تعتز بذلك المبدأ أيّما اعتزاز، وتلتمس انتشاره بغزارة في كل أرجاء العالم وفي هذه المؤسسة.
    Es un precedente, y quisiéramos que se siguiera respetando ese principio. UN فهذه سابقة، ونحن نود أن نواصل التقيد بذلك المبدأ.
    Como miembro elegido del Consejo de Seguridad, mi país se ha comprometido a respetar ese principio. UN وبلدي، بوصفه عضوا منتخبا في مجلس الأمن، ملتزم بالتقيد بذلك المبدأ.
    No podemos seguir aparentando que nos adherimos a ese principio fundamental en el contexto de la consolidación de la paz o en cualquier otro ámbito de actividad. UN ولا يمكننا أن نواصل التشدق بذلك المبدأ الأساسي في سياق بناء السلام أو أي مجال آخر من مجالات النشاط.
    Nuestro compromiso con ese principio se mantiene vigente en nuestra búsqueda de la paz para la región. UN والتزامنا بذلك المبدأ ما زال قائما ونحن نواصل السعي من أجل السلام في المنطقة.
    La República de Moldova mantiene su compromiso con ese principio. UN إن جمهورية مولدوفا لا تزال ملتزمة بذلك المبدأ.
    La Secretaría había llevado a cabo un esfuerzo concertado para facilitar la adhesión a ese principio mediante la organización de reuniones de información periódicas para los gobiernos que habían aportado contingentes y personal civil a algunas de las operaciones más difíciles. UN وقد بذلت اﻷمانة العامة جهدا متضافرا لتيسير التمسك بذلك المبدأ عن طريق تنظيم اجتماعات تعريفية منتظمة للحكومات التي أسهمت بقوات وأفراد مدنيين في بعض أصعب العمليات.
    Nuestra propia Constitución nacional también garantiza y respeta la independencia e integridad absolutas del sistema judicial y, naturalmente, nos sentimos impulsados a sostener ese principio. UN إن دستورنا الوطني يكفل ويحترم أيضا الاستقلال والنزاهة الكاملين للنظام القضائي، ونحن ملزمون بطبيعة الحال بالتمسك بذلك المبدأ.
    Hemos acatado ese principio al perseguir la integración europea, y pensamos que puede ayudarnos a desempeñar un papel útil en el Consejo de Seguridad. UN ولقد تقيدنا بذلك المبدأ في السعي لتحقيق الاندماج اﻷوروبي، ونعتقد بأن هذا المبدأ نفسه سيساعدنا على الاضطلاع بدور مفيد في مجلس اﻷمن.
    Además, se debería inculcar a la sociedad una conciencia de ese principio fundamental, que es esencial en sociedades en transición como Uzbekistán,. UN وعلاوة على ذلك، أوضحت أن الوعي بذلك المبدأ الجوهري ذي الأهمية المصيرية في المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية مثل أوزبكستان، يجب أن يترسخ في المجتمع.
    Guiado por ese principio y por la Declaración del Milenio, Lesotho tomó la audaz medida de introducir la educación primaria universal gratuita. UN وقد اتخذت ليسوتو، مسترشدة بذلك المبدأ وفي أعقاب مؤتمر قمة الألفية، الخطوة الجريئة المتمثلة في توفير التعليم الأساسي المجاني للجميع.
    Mi delegación insta a todas las naciones -- grandes o pequeñas, ricas o pobres -- a que defiendan ese principio como la fuerza impulsora de la Organización. UN ويناشد وفدي جميع الدول - كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها - أن تتمسك بذلك المبدأ على أنه القوة الدافعة للمنظمة.
    La Secretaría no podrá reformarse de verdad mientras los Estados Miembros no insistan en que la gestión de los recursos humanos parta de este principio. UN ولن تستطيع اﻷمانة العامة أن تُصلح من ذاتها إصلاحا حقيقيا إلا إذا أصرت الدول اﻷعضاء على ضرورة اﻷخذ بذلك المبدأ كنهج أساسي ﻹدارة الموارد البشرية.
    En congruencia con el precepto constitucional, los Códigos Civiles estatales asientan expresamente este principio al consagrar la igualdad jurídica del hombre y la mujer. UN وتمشيا مع ما يدعو إليه الدستور، تعترف القوانين المدنية في الولايات صراحة بذلك المبدأ في نصها على المساواة في القانون بين الرجل والمرأة.
    Es importante tener en cuenta, por ejemplo, que el reconocimiento de este principio en el derecho interno no siempre es un hecho, que cualquier decisión en cuanto a las modalidades de su aplicación recae en los Estados y que la arquitectura jurídica nacional es a menudo inadecuada para la aplicación del derecho internacional como derecho positivo. UN فمن المهم، على سبيل المثال، أن يدرك المرء أن الاعتراف بذلك المبدأ في القانون المحلي لا يكون دائما أمرا مسلّما به، وأن أي قرار بشأن طرائق تطبيقه يندرج ضمن صلاحيات الدول وأن الهياكل القانونية المحلية لا تتناسب في كثير من الأحيان مع تطبيق القانون الدولي باعتباره قانونا وضعيا.
    Se señaló que el cumplimiento de este principio contribuiría a la estabilidad de las relaciones convencionales, al aplicarse el principio básico de pacta sunt servanda y, por tanto, constituía el punto de partida de la totalidad del proyecto de artículos. UN وارتئي أن التقيد بذلك المبدأ من شأنه أن يسهم في استقرار العلاقات التعاهدية، بالالتزام بالمبدأ الأساسي القائل بأن ' ' العقد شريعة المتعاقدين``، وأنه يشكل في حد ذاته منطلقا لمجموعة مشاريع المواد برمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus