Los miembros de ONU-Océanos prosiguen sus esfuerzos para mejorar el contenido del Atlas y conseguir más fondos de los colaboradores y las fuentes externas. XIV. Actividades de creación de capacidad de la División | UN | ويواصل أعضاء الشبكة بذل الجهود من أجل تحسين محتوى الأطلس وكفالة توفير مزيد من التمويل له من الشركاء والمصادر الخارجية. |
Se seguirá tratando de que el presupuesto ordinario absorba una mayor proporción de esos gastos. | UN | وسيتواصل بذل الجهود من أجل الحصول على زيادة في نسبة تمويل تكاليف المكتب من الميزانية العادية. |
Su Gobierno seguirá esforzándose por institucionalizar en mayor medida su condición de Estado libre de armas nucleares. | UN | وتواصل حكومته بذل الجهود من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا بوصفها منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Se deberían extremar los esfuerzos por asegurar una financiación adecuada para esta misión esencial. | UN | وينبغي بذل الجهود من أجل ضمان التمويل الكافي لهذه المهمة الحيوية . |
El facilitador continuó sus esfuerzos por persuadir a los grupos de que se unieran al proceso de paz. | UN | ومضى قائلا إن الميسر يواصل بذل الجهود من أجل إقناع هاتين المجموعتين بالانضمام إلى عملية السلام. |
:: Proseguir los esfuerzos para mejorar el sistema judicial y penitenciario | UN | :: مواصلة بذل الجهود من أجل تحسين النظام القضائي ونظام السجون. |
Se está haciendo lo posible para tramitar rápidamente 3 solicitudes pendientes y se ha establecido una obligación por valor de 268.000 dólares. C. Junta de Auditores | UN | يتم بذل الجهود من أجل التعجيل بتسوية 3 مطالبات معلقة وتم بالفعل رصد التزام بمبلغ 000 268 دولار. |
Continuaré trabajando para lograr la plena aplicación de estas y todas las demás resoluciones relativas al Líbano. | UN | وسأواصل بذل الجهود من أجل التنفيذ الكامل لهذه القرارات وسائر القرارات المتعلقة بلبنان. |
Por consiguiente, los esfuerzos tendientes a aumentar las oportunidades de la mujer se relacionan a la eficiencia del desarrollo, con la que toda la sociedad se beneficia. | UN | وأضافت أن بذل الجهود من أجل زيادة الفرص أمام المرأة يعتبر بناء على ذلك قضية تتعلق بزيادة الفعالية الانمائية، إذ يستفيد منها المجتمع برمته. |
La Misión prosiguió sus esfuerzos para rehabilitar las pistas de aterrizaje de las bases de operaciones en el desierto. | UN | وواصلت البعثة بذل الجهود من أجل إصلاح المطارات الصحراوية في جميع مواقع الأفرقة. |
Tomó nota del efecto beneficioso de las demostraciones de buena voluntad y de todos los contactos encaminados a lograr la aplicación del plan, acogió con beneplácito las medidas adoptadas por las partes para demostrar buena voluntad y las alentó a que prosiguieran sus esfuerzos para fomentar la confianza recíproca. | UN | ولاحظ اﻷثر اﻹيجابي ﻹبداء حسن النية ولجميع الاتصالات الرامية إلى تنفيذ الخطة، ورحب بالخطوات التي اتخذها الطرفان، اثباتا لحسن النية، وشجعهما على مواصلة بذل الجهود من أجل بناء الثقة بينهما. |
Exhortando a las autoridades a que perseveren también en sus esfuerzos para promover la buena gobernanza, en particular con medidas encaminadas a luchar en forma continua contra la corrupción, | UN | وإذ يهيب بالسلطات أن تثابر أيضا على بذل الجهود من أجل كفالة الحكم الرشيد، بوسائل منها تطبيق تدابير مستمرة لمكافحة الفساد، |
Los miembros reconocieron la necesidad de continuar tratando de perfeccionar aún más la concepción de las sanciones selectivas y reforzar su aplicación. | UN | وأقر الأعضاء بضرورة مواصلة بذل الجهود من أجل زيادة الارتقاء بتصميم الجزاءات الموجهة وتعزيز تنفيذها. |
Durante el último bienio la Caja siguió tratando de realizar inversiones en países en desarrollo. | UN | وقد واصل الصندوق بذل الجهود من أجل الاستثمار في البلدان النامية خلال فترة السنتين الأخيرة. |
Su Gobierno seguirá esforzándose por institucionalizar en mayor medida su condición de Estado libre de armas nucleares. | UN | وتواصل حكومته بذل الجهود من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا بوصفها منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Los Estados debían seguir esforzándose por reducir las desigualdades en el acceso a los servicios públicos. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تواصل بذل الجهود من أجل الحد من أوجه اللامساواة فيما يتعلق بفرص الحصول على الخدمات العامة. |
Será necesario proseguir los esfuerzos por garantizar un juicio justo en cada caso y por seguir aumentando el respeto por la independencia de la judicatura. | UN | ويجب مواصلة بذل الجهود من أجل ضمان إجراء محاكمات حرة في جميع القضايا، ويجب مواصلة تعزيز احترام استقلال السلطة القضائية. |
Continuar sus esfuerzos por verificar la situación financiera de los acusados | UN | مواصلة بذل الجهود من أجل التحقق من الوضع المالي للمتهمين. |
La Iniciativa para el Desarrollo del Diamante continuó los esfuerzos para profundizar los debates sobre la mecanización en el Grupo de trabajo sobre la producción artesanal de diamantes de aluvión. | UN | كما واصلت مبادرة تطوير قطاع الماس بذل الجهود من أجل مواصلة المناقشات المتعلقة بالميكنة، وذلك في إطار الفريق العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني. |
14. Pide al Secretario General que, a fin de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, siga haciendo lo posible para que se contrate personal local para ocupar los puestos del cuadro de servicios generales de la Misión, en consonancia con las necesidades de ésta; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تعيين موظفين محليين في البعثة في وظائف فئة الخدمات العامة بما يتناسب مع احتياجات البعثة، وذلك لخفض تكاليف استخدام موظفين من فئة الخدمات العامة؛ |
También se informó a la Comisión de que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno seguía trabajando para reasignar al personal internacional que permanecería con la Misión hasta el final del período de liquidación. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن إدارة الدعم الميداني تواصل بذل الجهود من أجل إعادة انتداب الموظفين الدوليين الذين سيبقون في البعثة حتى نهاية فترة التصفية. |
Por lo tanto nos corresponde proseguir los esfuerzos tendientes a la consecución de estos propósitos para que, juntos, en un espíritu de confianza y renovada esperanza, podamos alcanzar un futuro mejor para toda la humanidad. | UN | وعلينا أيضا، أن نواصل جميعا بذل الجهود من أجل دعـــــم هــــذه المقاصـــد حتى نستشرف جميعا بثقــــة وبمزيــــد من اﻷمـــل غدا أفضل لﻹنسانية جمعاء. |
Algunos miembros insistieron en que la comunidad internacional debía seguir procurando encontrar una solución al problema de Chipre, incluso ejercer presión sobre los dirigentes para que llegaran a un arreglo. | UN | وأصر بعض الأعضاء على مواصلة المجتمع الدولي بذل الجهود من أجل إيجاد حل للمشكلة القبرصية، بما في ذلك ممارسة الضغط على الزعماء للتوصل إلى ترتيب. |
Durante el bienio 2000–2001, se seguirá haciendo lo posible por mejorar los procedimientos oficiosos para la solución amistosa de las reclamaciones del personal. | UN | وخلال فترة السنتين ٠٠٠٢ - ١٠٠٢ سيستمر بذل الجهود من أجل تحسين اﻹجراءات غير الرسمية لتسوية مظالم الموظفين بطريقة ودية. |
Asimismo, es necesario realizar esfuerzos para fortalecer aún más y dar valor jurídico a la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, de 1994. | UN | ويتعين أيضا بذل الجهود من أجل زيادة تعزيز اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي الصادر في عام ١٩٩٤، وإضفاء طابع النفاذ القانوني عليه. |
No obstante, debe procurarse evitar la superposición y la duplicación de las funciones del foro mundial sobre el medio ambiente y la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ومع ذلك، ينبغي بذل الجهود من أجل تفادي التداخل والازدواجية بين دور محفل البيئة العالمي ولجنة التنمية المستدامة. |
esforzarse por eliminar la gran disparidad que existe entre los ricos y los pobres. | UN | بذل الجهود من أجل جَسر الهوة الكبيرة التي تفصل بين الأغنياء والفقراء. |
Insto a que se sigan realizando esfuerzos para asegurar la libertad de todos los niños afectados que puedan estar asociados a grupos armados. | UN | وإني أشجع على مواصلة بذل الجهود من أجل كفالة إخلاء سبيل كافة الأطفال المتضررين الذين قد يكونون مرتبطين بمجموعات مسلحة. |