Tales programas deben incluir mecanismos apropiados de vigilancia de los derechos humanos y medidas conexas de mitigación de riesgos, incluida una evaluación de los riesgos en la aplicación de una política de diligencia debida en materia de derechos humanos. | UN | ويجب أن تشمل هذه البرامج آليات ملائمة لرصد حقوق الإنسان وما يتصل بها من تدابير التخفيف من حدة المخاطر، بما في ذلك إجراء تقييم لمخاطر سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
Las Naciones Unidas siguieron trabajando en la aplicación de la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en Somalia. | UN | 44 - وتواصل الأمم المتحدة العمل على تنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان في الصومال. |
Reitero que dicho apoyo debe ajustarse plenamente a la política de diligencia debida en materia de derechos humanos. | UN | وأكرر تأكيد أهمية امتثال هذا الدعم امتثالا كاملا لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la protección | UN | تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية |
Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la protección | UN | تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية |
Formación en política de diligencia debida en materia de derechos humanos | UN | تدريب بشأن سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان 89 دولارا 147 |
Como consecuencia de ello, la investigación de antecedentes y la aplicación de la política de diligencia debida en materia de derechos humanos serán medidas decisivas en el proceso de desarme, desmovilización, reintegración y repatriación. | UN | ونتيجة لذلك، ستكون عمليتا الفحص وتطبيق سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان خطوتين بالغتي الأهمية في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
:: Las entidades pertinentes de las Naciones Unidas realizan evaluaciones periódicas de la respuesta militar al LRA con el fin de garantizar que se cumplen las normas internacionales con arreglo a la política de diligencia debida en materia de derechos humanos. | UN | :: إجراء الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة تقييمات منتظمة للمواجهة العسكرية لجيش الرب للمقاومة بغية ضمان امتثالها للمعايير الدولية وفقا لسياسة بذل العناية الواجبة في مجال حقوق الإنسان. |
En 2011, el Secretario General también aprobó la política de diligencia debida en materia de derechos humanos sobre apoyo a fuerzas de seguridad ajenas a las Naciones Unidas, que impone una serie de obligaciones adicionales al ACNUDH para que apoye su aplicación en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي عام 2011، أصدر الأمين العام أيضاً سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة، وهي سياسة تفرض على مفوضية حقوق الإنسان متطلبات إضافية لدعم تنفيذها في بعثات حفظ السلام. |
II. Política de diligencia debida en materia de derechos humanos | UN | ثانيا - سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان |
La política de diligencia debida en materia de derechos humanos se aplica a todas las entidades de las Naciones Unidas que prestan apoyo a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización. | UN | 6 - تنطبق سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان على جميع كيانات الأمم المتحدة التي تقدم دعما إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة. |
Se dará amplia difusión a la política de diligencia debida en materia de derechos humanos, que se aplicará para asegurar la sostenibilidad y el fortalecimiento de la capacidad nacional de hacer frente a las violaciones de derechos humanos en el marco del proceso de reforma. | UN | وسوف تُعمم سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان وتُفعَّل بالكامل من أجل دعم الاستدامة وتعزيز القدرات الوطنية على معالجة تحديات حقوق الإنسان في إطار جهود إصلاح قطاع الأمن. |
La política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización se transmitió a los Estados Miembros y se aplicó en una amplia diversidad de casos. | UN | ونُشرت على الدول الأعضاء سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة، ونُفِّذت هذه السياسة في طائفة واسعة من الحالات. |
Así pues, la UNMISS ha formulado una estrategia de fortalecimiento de la interacción con el SPLA en cuyo marco la División de Derechos Humanos aporta actividades de fomento de la capacidad y de concienciación sobre la política de diligencia debida en materia de derechos humanos. | UN | وبناء على ذلك، وضعت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان استراتيجية لتعزيز التعاون مع الجيش الشعبي، حيث تضطلع شعبة حقوق الإنسان في إطار هذه الاستراتيجية بأنشطة بناء القدرات والتوعية بشأن سياسة بذل العناية الواجبة في مجال حقوق الإنسان. |
Se aplicarán los instrumentos y políticas existentes, como la política de las Naciones Unidas de diligencia debida en materia de derechos humanos, y se efectuará una evaluación de la importancia crítica de los programas, como elemento esencial para determinar los riesgos aceptables. | UN | وستطبَّق الأدوات والسياسات القائمة، من قبيل سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، ويُجرى تقييم للأهمية الحيوية للبرامج بوصفه عنصرا أساسيا في تحديد المخاطر المقبولة. |
Capacitación para la Misión de la Unión Africana en Somalia y las fuerzas de seguridad gubernamentales sobre derechos humanos y protección en relación con la política de diligencia debida en materia de derechos humanos | UN | تدريب لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الأمن الحكومية على حقوق الإنسان والحماية فيما يتصل بسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان |
Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la protección | UN | تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية |
La CDI propone que los Estados ejerzan la diligencia debida en la utilización del curso de agua a fin de no causar un daño significativo. | UN | واقترحت اللجنة أنه يجب على الدول بذل العناية الواجبة في الانتفاع بالمجاري المائية على وجه لا يسبب ضررا جسيما. |
Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la protección | UN | تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف المسلط على المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية |
El Grupo de Trabajo alienta encarecidamente a los Estados a que promuevan el concepto y la aplicación de la debida diligencia en materia de derechos humanos. | UN | ٣٩ - ويشجع الفريق العامل الدول بقوة على الترويج لمفهوم بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان وتطبيقه. |
La Misión establecerá mecanismos para aplicar la política de diligencia debida de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización, mediante la prestación de adiestramiento y asesoramiento técnico a la AMISOM y al Gobierno Federal de Somalia. | UN | وستقوم البعثة بإنشاء آلياتٍ لتنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان فيما يتعلق بدعم الأمم المتحدة المقدم لقوات الأمن غير التابعة للمنظمة، وذلك من خلال توفير التدريب والمشورة الفنية لبعثة الاتحاد الأفريقي وحكومة الصومال الاتحادية. |
Respecto de los procesos que una empresa debe seguir a fin de asegurarse de que respeta los derechos humanos y demostrarlo, los Principios Rectores describen el concepto de debida diligencia en materia de derechos humanos. | UN | 65 - وفيما يتعلق بالعمليات التي يتوقع أن تتبعها المؤسسة التجارية المعنية حتى ' ' يُعرف وتبيِّن`` أنها تحترم حقوق الإنسان، تبين المبادئ التوجيهية مفهوم بذل العناية الواجبة في مجال حقوق الإنسان. |