"بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diligencia debida en materia de derechos
        
    • debida diligencia en materia de derechos
        
    Política de diligencia debida en materia de derechos humanos y marco del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados UN سياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان وإطار مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاع المسلّح
    Política de diligencia debida en materia de derechos humanos UN سياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان
    Si se aplica adecuadamente, la política de diligencia debida en materia de derechos humanos debe contribuir al fortalecimiento del estado de derecho y de una mentalidad de protección de los derechos humanos, incluidos los derechos de los niños, la prevención de las violaciones y una mejor rendición de cuentas. UN وستسهم سياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان، إذا طُبقت، بشكل ملائم، في تعزيز سيادة القانون وترسيخ ثقافة حماية حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل، ومنع الانتهاكات، وتعزيز المساءلة.
    También se prestó apoyo de conformidad con la política de debida diligencia en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización, antes denominada política de condicionalidad. UN وقُدم المزيد من الدعم وفقا لسياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم من الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة لها وهي السياسة التي كانت تسمى سابقا بسياسة الدعم المشروط.
    :: 2 actividades de capacitación para las autoridades en apoyo de la aplicación de la política de la debida diligencia en materia de derechos humanos UN :: تنظيم نشاطين تدريبيين للسلطات دعما لتنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان
    Este apoyo se prestó en estricto cumplimiento de la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización. UN وقُدم الدعم بالامتثال الصارم لسياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم من الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة لها.
    La coordinación operacional de la UNMISS con la policía nacional, destinada a reforzar el entorno de protección, se llevará a cabo cumpliendo estrictamente la política de diligencia debida en materia de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وستقوم البعثة بالتنسيق مع الشرطة الوطنية على مستوى العمليات بهدف تعزيز بيئة تتوفر فيها الحماية، في إطار الامتثال التام لسياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان التي تنتهجها الأمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad ha citado la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización en resoluciones relativas al mantenimiento de la paz en Malí, la República Democrática del Congo y Somalia. UN وقد استند مجلس الأمن إلى السياسة الرامية إلى بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان في ما تقدمه الأمم المتحدة من دعم إلى قوات الأمن غير التابعة لها في قراراته المتعلقة بحفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال ومالي.
    Así pues, la armonización con los Principios Rectores facilita un medio para gestionar los riesgos relacionados con los derechos humanos y satisfacer las crecientes expectativas de que las inversiones realizadas en nombre de las Naciones Unidas se lleven a cabo sobre la base de unos procesos adecuados de diligencia debida en materia de derechos humanos. UN وبذلك ستتيح المواءمة مع المبادئ التوجيهية وسيلة لإدارة المخاطر المتعلقة بحقوق الإنسان والاستجابة للتوقعات المتزايدة بأن تستند الاستثمارات المضطلع بها باسم الأمم المتحدة إلى ما يكفي من عمليات بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان.
    63. El ACNUDH ayudó a la puesta en práctica de la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización, entre otras cosas constatando y divulgando las mejores prácticas y las enseñanzas obtenidas. UN 63- ودعمت المفوضية تنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان في الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى قوات الأمن غير التابعة لها، بطرق تشمل تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة وتقاسمها.
    Ese marco establecido por el Consejo de Seguridad podría utilizarse para mejorar la observancia de las normas internacionales de derechos humanos por las fuerzas armadas, incluido el marco de la política de diligencia debida en materia de derechos humanos. UN ويمكن استخدام إطار التعاون هذا، الذي صدر تكليف به من مجلس الأمن، لتعزيز امتثال القوات المسلحة للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك تلك الواردة في إطار سياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان.
    Las Naciones Unidas entablaron consultas con entidades receptoras sobre la aplicación de la política de las Naciones Unidas de diligencia debida en materia de derechos humanos, que rige su apoyo a los agentes armados ajenos a la Organización. UN وبدأت الأمم المتحدة إجراء مشاورات مع الكيانات المستفيدة بشأن تنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان التي تسترشد بها الأمم المتحدة في دعم الأطراف الفاعلة المسلحة غير التابعة للأمم المتحدة.
    Con sujeción al examen que se realice con arreglo a la política de diligencia debida en materia de derechos humanos de las Naciones Unidas, la Misión continuará ejecutando las actividades de su mandato para prevenir una mayor desestabilización, siempre y cuando esas actividades no mejoren la capacidad de las partes para participar en el conflicto ni socaven las negociaciones de Addis Abeba. UN وستواصل البعثة الاضطلاع بأنشطتها التي صدر بها تكليف، رهنا باستعراضها في إطار سياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان، وذلك لمنع مزيد من عدم الاستقرار وما دامت هذه الأنشطة لا تعزز قدرات الأطراف لا على الانخراط في النزاع ولا على تقويض مفاوضات أديس أبابا.
    En julio de 2011, las Naciones Unidas implantaron una política de diligencia debida en materia de derechos humanos que regulaba la prestación de apoyo a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización, como el ejército y la policía. UN 17 - في تموز/يوليه 2011، أطلقت الأمم المتحدة سياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتنظيم الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى القوات الأمنية غير التابعة للأمم المتحدة، مثل العسكريين وأفراد الشرطة.
    La política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización (2011) y la política de verificación de antecedentes en materia de derechos humanos del personal de las Naciones Unidas (2012) son distintas pero complementarias. UN فالسياسة الرامية إلى بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان في ما تقدمه الأمم المتحدة من دعم إلى قوات الأمن غير التابعة لها (2011) والسياسة المتعلقة بالتأكد من عدم ارتكاب موظفي الأمم المتحدة انتهاكات لحقوق الإنسان (2012) منفصلتان لكن تكمل إحداهما الأخرى.
    La política de debida diligencia en materia de derechos humanos establece los parámetros para la prestación de apoyo por las Naciones Unidas en esas situaciones. UN وتحدد سياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان المعايير اللازمة لتقديم الأمم المتحدة الدعم في مثل هذه الحالات.
    En junio, la MONUSCO completó el despliegue de un batallón de las FARDC adiestrado por los Estados Unidos en Dungu y proporciona apoyo logístico a las tropas de las FARDC que realizan operaciones contra el Ejército de Resistencia del Señor, de conformidad con la política de debida diligencia en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización. UN وهي تقدم دعما لوجيستيا لأفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يقومون بعمليات ضد جيش الرب للمقاومة وفقا لسياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم من الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة لها.
    En julio de 2011 establecí la política de debida diligencia en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización. UN 27 - وفي تموز/يوليه 2011، وضعتُ سياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان فيما يتعلق بدعم الأمم المتحدة لقوات الأمن غير التابعة لها.
    La adhesión a la política de debida diligencia en materia de derechos humanos es fundamental para prevenir las violaciones de esos derechos y así mantener la legitimidad y la credibilidad de las Naciones Unidas como entidad promotora y defensora de los derechos humanos y asegurar el cumplimiento de las obligaciones que incumben a la Organización en virtud del derecho internacional. UN والتقيد بسياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان أمر بالغ الأهمية من أجل منع هذه الانتهاكات، ومن أجل الحفاظ على شرعية وموثوقية الأمم المتحدة بوصفها داعية لحقوق الإنسان ومدافعة عنها، وضمان الامتثال لالتزامات المنظمة في مجال القانون الدولي.
    En lo que respecta al primer grupo, los gobiernos deberían velar por que las empresas que sean de propiedad estatal o estén bajo el control del Estado, o vinculadas a él, apliquen de manera ejemplar los pilares segundo y tercero de los Principios Rectores, lo que incluye medidas para aplicar procesos adecuados de debida diligencia en materia de derechos humanos y facilita mecanismos de reclamación por agravios. UN فمن الوجه الأول، ينبغي للحكومات أن تكفل تنفيذ المؤسسات التجارية التي تملكها أو تسيطر عليها، وتلك المرتبطة بها، للركيزتين الثانية والثالثة من ركائز المبادئ التوجيهية تنفيذاً نموذجياً. ويشمل هذا الأمر التدابير الرامية إلى التنفيذ المناسب لعمليات بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان، وإتاحة آليات للتظلم على مستوى المؤسسات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus