Es necesario redoblar los esfuerzos para prevenir las emergencias nutricionales y concebir redes de seguridad para los niños más vulnerables. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود لمنع حدوث طوارئ تغذوية ولتصميم شبكات أمان لحماية أكثر اﻷطفال عرضة لها. |
Es necesario redoblar los esfuerzos para encontrar nuevas formas de justificar los gastos. | UN | ومن الضروري بذل المزيد من الجهود لإيجاد سبل جديدة لتبرير النفقات. |
Será necesario asimismo realizar mayores esfuerzos para que todos los países en desarrollo puedan competir con las naciones desarrolladas en pie de igualdad. | UN | كما تدعو الحاجة الى بذل المزيد من الجهود لتمكين جميع البلدان النامية من التنافس مع البلدان المتطورة على قدم المساواة. |
Sin embargo, existe el sentimiento general de que se puede hacer más para educar al público. | UN | غير أن هناك شعورا عاما بأن من الممكن بذل المزيد من الجهود لتوعية الجمهور. |
Se han introducido ya ciertas mejoras, pero hay que hacer mayores esfuerzos para garantizar un papel más importante y responsable de la Asamblea General. | UN | إلا أنه لابد من بذل المزيد من الجهود حتى يكون للجمعية العامة دور أكثر جدوى ومسؤولية. |
Es preciso hacer más esfuerzos para levantar el bloqueo impuesto contra Gaza. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود لرفع الحصار المفروض على غزة. |
Sin embargo, es necesario intensificar los esfuerzos para mejorar el equilibrio de género en esa esfera. | UN | ومع ذلك، يلزم بذل المزيد من الجهود لتحسين التوازن بين الجنسين في هذا الصدد. |
Si bien mi delegación acoge con beneplácito las recientes decisiones tomadas por el Grupo de los Ocho en Colonia, seguimos preocupados, porque se deberán realizar más esfuerzos por lograr una solución duradera al problema de la deuda. | UN | وبينما يرحب وفد بلدي بالقرارات اﻷخيرة التي اتخذتها مجموعة الثمانيـــة في كولون، فإننا نظل مع ذلك نشعر بقلق إزاء الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود للوصول إلى حل دائم لمسألة الديون. |
Sin embargo, es preciso desplegar más esfuerzos a este respecto y estoy dando instrucciones a mi Representante Especial para que dé prioridad a este sector de actividad. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود وقد أصدرت تعليمات إلى ممثلي الخاص لكي يمنح اﻷولوية لمجال النشاط هذا. |
A fin de abordar estos problemas es necesario redoblar los esfuerzos para erradicar la pobreza y promover oportunidades equitativas de subsistencia. | UN | وتتطلب معالجة هذه القضايا بذل المزيد من الجهود للقضاء على الفقر والتشجيع على توافر فرص عادلة لكسب العيش. |
Sin embargo, era necesario redoblar los esfuerzos para mejorar el equilibrio de género en esa esfera. | UN | غير أنه يلزم بذل المزيد من الجهود لتحسين التوازن بين الجنسين في هذا الصدد. |
Se deben redoblar los esfuerzos para promover el diálogo entre los poderes legislativo y ejecutivo. | UN | ويتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز الحوار بين الفرعين التشريعي والتنفيذي. |
La administración deberá realizar mayores esfuerzos, ya que no se puede privar a las personas con discapacidad de la oportunidad de participar. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود من جانب الإدارة، نظراً لأنه ينبغي ألا يُحرم الأشخاص ذوو الإعاقة من فرصة المشاركة. |
En segundo lugar, hay que realizar mayores esfuerzos por eliminar las causas por las que las personas huyen o son expulsadas. | UN | وثانيا، يتعين بذل المزيد من الجهود ﻹزالة أسباب الفرار واﻹبعاد. |
Sin embargo, aún es necesario hacer más para propiciar un cambio de actitud en algunas comunidades tradicionales donde se considera que los hijos pertenecen únicamente al padre. | UN | ومع ذلك ينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل تغيير المواقف في بعض المجتمعات التقليدية حيث يعتقد أن الأطفال ليسوا إلا أطفال الآباء. |
Es preciso hacer mayores esfuerzos en la esfera del transporte aéreo y marítimo, en la que hay poca o ninguna cooperación regional. | UN | كما يلزم بذل المزيد من الجهود في مجال النقل الجوي والبحري حيث يضعف التعاون الاقليمي أو لا يوجد. |
Sin embargo, tienen que hacer más esfuerzos. | UN | بيد أن الأمر يستدعي بذل المزيد من الجهود. |
Será necesario intensificar los esfuerzos para lograr el mismo tipo de colaboración con otros organismos. | UN | وسيتعين بذل المزيد من الجهود لتحقيق نمط التعاون نفسه مع الوكالات الأخرى. |
Hubo acuerdo en general en que se deberían realizar más esfuerzos para mejorar la educación de la mujer y la niña. | UN | وأُجمع على ضرورة بذل المزيد من الجهود لتعزيز تعليم النساء والبنات. |
Sin embargo, se deben desplegar más esfuerzos a fin de garantizar que todos los países sean Miembros de esta Organización. | UN | ومع ذلك يجب بذل المزيد من الجهود لضمان عضوية كل بلد في هذه المنظمة. |
La Directora Ejecutiva puso de relieve los progresos realizados en 1998 en la reforma de las Naciones Unidas, si bien observó que quedaba mucho por hacer. | UN | وأبرزت المديرة التنفيذية التقدم الجيد المحرز خلال السنة الماضية فيما يتعلق بإصلاح اﻷمم المتحدة، بينما أشارت إلى ضرورة بذل المزيد من الجهود. |
Por otra parte, deben hacerse más esfuerzos para integrar la perspectiva de género en todos los aspectos de la labor de los órganos intergubernamentales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي بذل المزيد من الجهود لتعميم المنظور الجنساني ضمن جميع مجالات عمل الهيئات الحكومية الدولية. |
A ese respecto, el Consejo de Seguridad hace hincapié en la función central desempeñada por la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión en la coordinación de la asistencia internacional, manteniendo al mismo tiempo la responsabilidad del Afganistán, y alienta a que se siga trabajando para promover una participación internacional más coherente. | UN | ويؤكد المجلس في هذا الصدد على الدور المركزي الذي يقوم به المجلس المشترك للتنسيق والرصد في تنسيق المساعدات الدولية، مع الحفاظ على تأصيل الدور الأفغاني، ويشجع على بذل المزيد من الجهود لتعزيز مشاركة دولية أكثر تماسكا. |
Será indispensable realizar nuevos esfuerzos para seguir restableciendo y fortaleciendo la cooperación entre las agrupaciones políticas. | UN | وسيكون من الضروري بذل المزيد من الجهود لاستعادة وتعزيز التعاون بصورة أكبر فيما بين التجمعات السياسية. |
Deberían hacerse mayores esfuerzos para corregir las anomalías señaladas por la Junta. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتصحيح التجاوزات التي حددها المجلس. |
Reconoció que era necesario desplegar mayores esfuerzos en lo atinente a los aspectos institucionales y aseguró a la Junta que esa situación se tendría en cuenta en los programas futuros. | UN | وسلمت بضرورة بذل المزيد من الجهود من جانب المؤسسات ومؤكدة للمجلس أنه سيتم مراعاة ذلك في البرامج المنفذة مستقبلا. |
Reconoció que hacía falta adoptar más medidas a ese respecto, especialmente para rectificar los errores de concepto de varios Estados Miembros con respecto a la diferencia conceptual y sustancial entre los delitos abarcados por esos instrumentos. | UN | وسلّم بالحاجة إلى بذل المزيد من الجهود في هذا الاتجاه، وخصوصا من أجل معالجة التصورات الخاطئة في عدد من الدول الأعضاء بشأن الاختلافات المفهومية والموضوعية بين الجرائم التي يتناولها هذان الصكان. |