"بذل جهود مكثفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intensificar los esfuerzos
        
    • redoblar los esfuerzos
        
    • que desplegar esfuerzos
        
    • intensificaran sus esfuerzos
        
    • trabajar intensamente
        
    • intensa labor
        
    • hacer intensos esfuerzos
        
    • Esfuerzos intensificados
        
    • un nivel de esfuerzo intensivo
        
    • desplegando intensos esfuerzos
        
    • que se redoblasen los esfuerzos
        
    • realizando intensos esfuerzos
        
    Es preciso intensificar los esfuerzos para lograrlo cuanto antes. UN ويلزم بذل جهود مكثفة لإنجاز هذه المهمة بأسرع ما يمكن.
    A su juicio, el 12º Congreso era un foro ideal para alentar a intensificar los esfuerzos con miras a asegurar el cumplimiento más eficaz de las reglas y tratados existentes. UN ورأى أن المؤتمر الثاني عشر يمثل محفلا مثاليا للتشجيع على بذل جهود مكثفة لضمان امتثال أفضل للقواعد والمعاهدات القائمة.
    Estoy decidido a redoblar los esfuerzos para lograr una solución global de la cuestión de Chipre. UN وإني عاقد العزم على بذل جهود مكثفة من أجل إيجاد تسوية شاملة لمسألة قبرص.
    En esos casos hay que desplegar esfuerzos especiales para informar al niño del procedimiento de la justicia de menores y de sus derechos de acuerdo con éste. UN ويجب في تلك الحالات بذل جهود مكثفة لإبلاغ الطفل بإجراءات قضاء الأحداث وبالحقوق الواردة فيها؛
    En este contexto, consideraron necesario que organizaciones internacionales competentes intensificaran sus esfuerzos para movilizar y generalizar el uso de técnicas apropiadas, tales como tratamiento de aguas servidas y desalinización del agua de mar en condiciones económicas competitivas. UN وفي هذا الصدد، رأوا أنه ينبغي للمنظمات الدولية المختصة بذل جهود مكثفة لحشد وتعميم واستخدام التقنيات ذات الصلة بهذا الموضوع مثل تنقية المياه المستخدمة وتحلية مياه البحر بتكلفة اقتصادية تنافسية.
    Muchos participantes tenían la certeza de que era posible alcanzar el acuerdo necesario a fin de finalizar con todo éxito las negociaciones del Programa de Doha antes de finales de 2006, aunque se resaltó que para ello sería necesario trabajar intensamente y realizar progresos importantes en las próximas semanas. UN وأكد مشاركون كثيرون اقتناعهم بإمكانية التوصل إلى الاتفاق اللازم لإنهاء مفاوضات جدول أعمال الدوحة بنجاح قبل نهاية عام 2006، مؤكدين في الوقت نفسه أن ذلك يتطلب بذل جهود مكثفة وإحراز تقدم ملموس في الأسابيع القادمة.
    La Comisión Consultiva, sobre la base de la información recibida, opina que es necesario intensificar los esfuerzos para mejorar la representación de los países interesados. UN واستنادا إلى المعلومات المقدّمة، ترى اللجنة الاستشارية أن ثمة حاجة إلى بذل جهود مكثفة لتحسين تمثيل البلدان المعنية.
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que es necesario intensificar los esfuerzos para mejorar la representación de los países interesados. UN وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها أن هناك حاجة إلى بذل جهود مكثفة لتحسين تمثيل البلدان المعنية.
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que es necesario intensificar los esfuerzos para mejorar la representación de los países interesados. UN وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها أن هناك حاجة إلى بذل جهود مكثفة لتحسين تمثيل البلدان المعنية.
    Ha habido una preocupación cada vez mayor en el sentido de que se requiere intensificar los esfuerzos para eliminar el verdadero peligro de la proliferación de esas armas, tanto desde el punto de vista vertical como horizontal. UN وهناك انشغال متزايد بشأن الحاجة الى بذل جهود مكثفة للقضاء على الخطر الحقيقي لانتشار تلك اﻷسلحة، على المستويين اﻷفقي والرأسي معا.
    Es preciso intensificar los esfuerzos en la región de la CEPE y en el mundo para encaminarnos hacia una estrategia energética verdadera y decididamente sostenible. UN ففي كل من منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا وعلى الصعيد العالمي، ثمة حاجة إلى بذل جهود مكثفة لتوجيهنا إلى طريق واضح وحقيقي للطاقة المستدامة.
    Sin embargo, para erradicar la fístula obstétrica es indispensable redoblar los esfuerzos a todos los niveles y contar con una financiación previsible y sostenida. UN بيد أنه للقضاء على ناسور الولادة يلزم بذل جهود مكثفة على جميع الأصعدة وتوافر التمويل بشكل مستمر والتنبؤ به.
    Suecia considera que es hora de redoblar los esfuerzos para convencer a esos nueve Estados de que ratifiquen el Tratado a fin de que éste pueda entrar en vigor. UN وتعتقد السويد أنه ينبغي الآن بذل جهود مكثفة لإقناع هذه الدول التسع لكي تشرع في التصديق على المعاهدة وبذلك تدخل حيز النفاذ.
    Como han mostrado los preparativos y los resultados de las elecciones a los consejos locales, Sierra Leona sigue dividida por líneas étnicas y geográficas, por lo que hay que redoblar los esfuerzos en pro de la reconciliación y la unidad nacionales. UN وكما أثبتت التحضيرات لانتخابات المجالس المحلية ونتائجها، تبقى سيراليون منقسمة على أسس عرقية وجغرافية، مما يتطلب بذل جهود مكثفة لتحقيق المصالحة والوحدة الوطنية.
    En esos casos hay que desplegar esfuerzos especiales para informar al niño del procedimiento de la justicia de menores y de sus derechos de acuerdo con éste. UN ويجب في تلك الحالات بذل جهود مكثفة لإبلاغ الطفل بإجراءات قضاء الأحداث وبالحقوق الواردة فيها؛
    5. Subraya los beneficios que podrían obtener los países en desarrollo si intensificaran sus esfuerzos para financiar su propio desarrollo mejorando la movilización de recursos nacionales y promoviendo la financiación, con el impulso de un sector industrial sólido y dinámico, a fin de lograr un efecto a largo plazo mediante la implicación local, nacional y regional; UN " 5 - تشدد على الفوائد التي يمكن أن تعود على البلدان النامية من بذل جهود مكثفة من أجل تمويل تنميتها عن طريق تحسين تعبئة الموارد المحلية وتعزيز التمويل، انطلاقا من قطاع صناعي قوي وحيوي، بهدف إحداث أثر طويل الأجل من خلال سيطرة الجهات المحلية والوطنية والإقليمية على زمام الأمور؛
    Muchos participantes tenían la certeza de que era posible alcanzar el acuerdo necesario a fin de finalizar con todo éxito las negociaciones del Programa de Doha antes de finales de 2006, aunque se resaltó que para ello sería necesario trabajar intensamente y realizar progresos importantes en las próximas semanas. UN وأكد مشاركون كثيرون اقتناعهم بإمكانية التوصل إلى الاتفاق اللازم لإنهاء مفاوضات جدول أعمال الدوحة بنجاح قبل نهاية عام 2006، مؤكدين في الوقت نفسه أن ذلك يتطلب بذل جهود مكثفة وإحراز تقدم ملموس في الأسابيع القادمة.
    Se está llevando a cabo una intensa labor de reconstrucción, que cuenta con asistencia internacional. UN ويجري بذل جهود مكثفة لإعادة الإعمار بمساعدة دولية.
    En la Reunión cumbre africana para detener y hacer retroceder la malaria, que se realizó en Abuja en 2000, los jefes de Estado y de Gobierno africanos expresaron su decisión de hacer intensos esfuerzos para luchar contra la malaria. UN وخلال مؤتمر القمة الأفريقي المعني بدحر الملاريا، الذي عقد في أبوجا في عام 2000، أكد رؤساء الدول والحكومات الأفارقة تصميمهم على بذل جهود مكثفة لمكافحة الملاريا.
    2.1 Esfuerzos intensificados para el establecimiento de sistemas de alerta para las catástrofes naturales y la seguridad alimentaria UN )أ( بذل جهود مكثفة لصالح أنظمة اﻹنذار المبكر فيما يتعلق بالكوارث الطبيعية واﻷمن الغذائي
    Se han logrado progresos constantes en el perfeccionamiento de los marcos de presupuestación basada en los resultados, lo que requiere un nivel de esfuerzo intensivo y que consume mucho tiempo. UN وقد أُحرز تقدم مطرد في تنقيح أطر الميزنة القائمة على النتائج، وهي عملية تستلزم بذل جهود مكثفة كما تستغرق وقتا طويلا.
    Permítaseme subrayar la urgente necesidad de seguir desplegando intensos esfuerzos para impulsar la reforma de las Naciones Unidas. UN واسمحوا لي أن أشدد على الحاجة الملحة إلى مواصلة بذل جهود مكثفة للدفع قُدمــا بإصلاح اﻷمم المتحدة.
    La Asamblea pidió que se redoblasen los esfuerzos para difundir información sobre la Declaración y facilitar su comprensión. UN وطلبت الجمعية بذل جهود مكثفة لنشر المعلومات بشأن الإعلان وتعزيز فهمه.
    Ambos partidos están realizando intensos esfuerzos para cobrar influencia entre la población local y estar presentes en todo Kosovo. UN وقد انهمك الحزبان في بذل جهود مكثفة لكسب النفوذ بين السكان المحليين وإقامة تواجد لهما في جميع أرجاء كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus