Exhortamos a las partes a que hagan todo lo posible por garantizar la confianza recíproca que es indispensable para cumplir con los objetivos del proceso de paz. | UN | ونحن نحث اﻷطــــراف على بذل قصارى جهدها ﻹقامة الثقة المتبادلة التي بدونها سيكون من المستحيل تحقيق أهداف عملية السلام. |
De todos modos, me permito instar encarecidamente a todas las delegaciones a que hagan todo lo posible por presentar sus proyectos de resolución durante la próxima segunda fase de la labor de la Comisión. | UN | وأحث بقوة جميع الوفود على بذل قصارى جهدها لعرض مشاريع قراراتها خلال المرحلة الثانية المقبلة من أعمال اللجنة. |
El Departamento seguirá haciendo todo lo posible por contratar a los consultores con arreglo a una base geográfica lo más amplia posible. | UN | وستواصل إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية بذل قصارى جهدها لتعيين الخبراء على أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
En cuanto a las denuncias de torturas cometidas por ese organismo, se estaba haciendo todo lo posible por esclarecer esos hechos. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب في الوكالة، فقد بادرت الحكومة إلى بذل قصارى جهدها لإماطة اللثام عن هذه الادعاءات. |
Mi país alienta a las partes interesadas a hacer todo lo posible por disminuir las tensiones y reanudar el proceso de paz. | UN | ويشجع بلدي الأطراف المعنية على بذل قصارى جهدها من أجل عكس مسار تصعيد التوتر وعلى مواصلة عملية السلام. |
Se insta al Gobierno a que haga todo lo posible para garantizar una rígida disciplina de mando, que incluya el enjuiciamiento de oficiales y soldados, cuando así proceda. | UN | وتشجع الحكومة على بذل قصارى جهدها لضمان انضباط القيادة المحكم، بما في ذلك محاكمة القادة العسكريين والجنود عند الضرورة. |
Exhorto a todas las partes a que hagan cuanto sea posible para asegurar que se mantenga la cesación de las hostilidades y que ésta se transforme en una cesación del fuego duradera. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى بذل قصارى جهدها لضمان استمرار التوقف عن أعمال القتال وتحويل ذلك إلى وقف دائم لإطلاق النار. |
El Consejo también insta a las autoridades de Belgrado a que hagan cuanto esté a su alcance para facilitar ese proceso y a que adopten una actitud constructiva. | UN | كما يحث المجلس السلطات في بلغراد على بذل قصارى جهدها لتسهيل هذه العملية، وعلى الانخراط فيها على نحو بنَّاء. |
En ese sentido, instamos a los Estados Miembros a que hagan todo lo posible por aprobar el proyecto de plan lo antes posible. | UN | وفي هذا الصدد، نحث الدول الأعضاء على بذل قصارى جهدها لاعتماد مشروع الخطة في أقرب وقت ممكن. |
A este respecto, insto a los Estados Miembros a que hagan todo lo posible por garantizar que la respuesta a la crisis de los refugiados sirios se financie en su totalidad. | UN | وفي هذا الصدد، أحث الدول الأعضاء على بذل قصارى جهدها لضمان التمويل الكامل للاستجابة لأزمة اللاجئين السوريين. |
Por esta razón, Nigeria insta a los gobiernos a que hagan todo lo posible por adherirse a las Reglas de Hamburgo, y promuevan la unificación basándose en el régimen de responsabilidad más moderno que establecen estas Reglas. | UN | ومن ثم فإن نيجيريا تحث الدول على بذل قصارى جهدها سواء للانضمام الى قواعد هامبورغ أو لتشجيع التوحيد على أساس نظام المسؤولية اﻷحدث الذي تحدده هذه القواعد. |
Está haciendo todo lo posible por consolidar la cooperación con otros países para hacer frente al problema de las minas, y seguirá haciéndolo en lo sucesivo. | UN | وهي عاكفة على بذل قصارى جهدها لتعزيز شراكاتها في معالجة مشاكل الألغام، وستواصل قيامها بذلك. |
El Gobierno del Japón seguirá haciendo todo lo posible por desarrollar la red de guarderías y mejorar la calidad de sus servicios. | UN | وستواصل الحكومة اليابانية بذل قصارى جهدها لتطوير شبكة مراكز رعاية الأطفال وتحسين نوعية خدماتها. |
La Comisión confía en que la FPNUL continuará haciendo todo lo posible por reducir al mínimo las vacantes en la dotación de personal. | UN | وتـأمل اللجنة الاستشارية أن تواصل البعثة بذل قصارى جهدها لتقليل شغور الوظائف. |
El Japón tiene la intención de hacer todo lo posible por mantener el impulso de los debates sobre este tema. | UN | وتنوي اليابان بذل قصارى جهدها للإبقاء على زخم المناقشات المتعلقة بإبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة. |
Subrayamos que deberían hacer todo lo posible por detener la pérdida de vidas y el sufrimiento del pueblo de Libia. | UN | ونؤكد أنه ينبغي لها بذل قصارى جهدها لمنع سقوط المزيد من الخسائر في الأرواح ووقف معاناة الشعب الليبي. |
Su delegación insta a los servicios de conferencias a hacer todo lo posible por proporcionar toda la documentación necesaria. | UN | وأضافت أن وفدها يدعو خدمات المؤتمرات إلى بذل قصارى جهدها لتوفير جميع الوثائق اللازمة. |
He instado al Gobierno de Côte d ' Ivoire a que haga todo lo posible para identificar a los perpetradores y hacer que los responsables del ataque rindan cuentas. | UN | ودعوت حكومة كوت ديفوار إلى بذل قصارى جهدها للتعرف على مرتكبي هذه الجريمة ومحاسبة المسؤولين عنها. |
2. Insta a todos los Estados a que hagan cuanto sea posible para asegurar la aplicación cabal y efectiva de los principios y las normas pertinentes del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, relativo a la seguridad del personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تحث جميع الدول على بذل قصارى جهدها لكفالة التنفيذ التام والفعال لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي ذات الصلة بسلامة وأمـن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة؛ |
También exhortó a todos los Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance para combatir el tráfico de drogas, tanto en el lugar de origen como en el lugar de destino. | UN | وأحثّ جميع الدول الأعضاء على بذل قصارى جهدها لمعالجة الاتجار بالمخدرات، سواءٌ في نقاط منشئها أو مقصدها. |
La Mesa instó a todas las Partes que asistiesen a reuniones futuras de las Partes a que hicieran todo lo posible por presentar las credenciales a la Secretaría, según se estipulaba en el artículo 18 del reglamento. | UN | وحث المكتب جميع الأطراف التي تحضر الاجتماعات المقبلة على بذل قصارى جهدها لتقديم وثائق التفويض إلى الأمانة حسبما تشترطه المادة 18 من النظام الداخلي. |
La Unión Europea sigue haciendo hincapié en la necesidad de aplicar las normas de seguridad más estrictas posibles e insta a todos los países a que se empeñen en que todas sus instalaciones nucleares funcionen de conformidad con las normas y recomendaciones internacionales existentes. | UN | ويواصل الاتحاد اﻷوروبي التشديد على الحاجة إلى مراعاة أعلى معايير اﻷمان الممكنة ويحث جميع البلدان على بذل قصارى جهدها لتشغيل المنشآت النووية وفقا لﻷنظمــة والتوصيات الدولية القائمة. |
Esas medidas, acompañadas de sanciones, son un reflejo de la determinación de los países de la CEDEAO de no escatimar esfuerzos para lograr una solución definitiva y duradera a ese conflicto fratricida que ha durado tanto tiempo. | UN | وتشهد هذه التدابير المقترنة بجزاءات على تصميم بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا على بذل قصارى جهدها من أجل إيجاد حل نهائي ودائم لهذا الصراع اﻷخوي الذي يبدو أن لا نهاية له. |
La Comisión instó al Organismo a que hiciera todo lo posible por seguir garantizando una estrecha coordinación con otras organizaciones y seguir dando cuenta de este trabajo en sus informes periódicos. En los primeros momentos de la emergencia, este modo de informar fue enormemente útil y la Comisión lo exhorta a que continúe la práctica. | UN | وحثت اللجنة الوكالة على بذل قصارى جهدها لكفالة استمرار التعاون الوثيق مع المنظمات الأخرى، ولتضمين تقاريرها الدورية معلومات مفصلة عن تلك الجهود، إذ كانت لهذه التقارير فائدة عظيمة خلال الأيام الأولى لحالة الطوارئ. وتحث اللجنة الوكالة على مواصلة هذا الأسلوب. |
Por consiguiente, insto a las autoridades a que no escatimen esfuerzos a fin de garantizar un entorno libre y justo para la celebración lo antes posible de unas elecciones dignas de crédito e inclusivas. | UN | ولذلك فإنني أحث السلطات على بذل قصارى جهدها في سبيل تهيئة بيئة حرة ونزيهة لإجراء انتخابات ذات مصداقية وشاملة للجميع في أقرب وقت ممكن. |