Desde luego habría que hacer todo lo posible por abordar estas cuestiones. | UN | وينبغي بطبيعة الحال بذل كل الجهود الممكنة لمعالجة هذه القضايا. |
En este período delicado deberíamos hacer todo lo posible por fortalecer los procesos e instituciones multilaterales de desarme existentes. | UN | وفي هذه الفترة الحرجة ينبغي بذل كل الجهود لتعزيز العمليات والمؤسسات المتعددة الأطراف القائمة لنزع السلاح. |
Debe hacerse todo lo posible para la convocatoria de esta conferencia sin más dilación. | UN | ويجب بذل كل الجهود الممكنة لعقد هذا المؤتمر دون مزيد من التأخير. |
La Unión Europea seguirá haciendo todo lo posible para prestar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y apoyar la remoción de minas. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي بذل كل الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا النزاع ودعم إزالة الألغام. |
Por consiguiente, se insta a los gobiernos de los países en que todavía se impone la pena de muerte a que hagan todo lo posible por abolirla. | UN | ولذلك، يجب حث حكومات البلدان التي ما زالت تنفذ فيها عقوبة اﻹعدام على بذل كل الجهود التي يمكن أن تفضي إلى إلغائها. |
El Grupo de Estados de África formula un llamamiento a todos los interesados para que hagan todos los esfuerzos posibles a fin de garantizar el éxito de esta importante Conferencia. | UN | وتدعو المجموعة الأفريقية جميع أصحاب المصلحة إلى بذل كل الجهود لكفالة نجاح هذا المؤتمر الهام. |
Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para abandonar los proyectos basados en el carbón a favor de esas fuentes de energía. | UN | لا بد من بذل كل الجهود للتحول من مشاريع الطاقة التي تعتمد على الفحم نحو تلك المصادر للطاقة. |
En este sentido, se debe hacer todo lo posible para aplicar la Convención plenamente. | UN | وفي هذا الصدد، يجب بذل كل الجهود لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
Sin embargo, se debía hacer todo lo posible para modificar a breve plazo esa situación, y en ese contexto acogió con beneplácito el apoyo dado al simposio sobre inversiones en África. | UN | غير أنه دعا إلى بذل كل الجهود في سبيل تغيير هذه الحالة في أقرب وقت ممكن. |
Hay que hacer todo lo posible por anunciar anticipadamente las anulaciones de las reuniones programadas y evitar las demoras. | UN | وينبغي بذل كل الجهود ﻹعلان إلغاء الاجتماعات المقررة في الوقت المناسب وتجنب حالات التأخير. |
En consecuencia, los Estados deben hacer todo lo posible, en todos los niveles, para poner fin a la producción, al comercio y al uso indebido de drogas. | UN | لذلك على الدول بذل كل الجهود وعلى جميع المستويات، ﻹيقاف إنتاج المخدرات والاتجار بها وتعاطيها. |
En contraste con esto, una vez confirmado el auto de procesamiento, debería hacerse todo lo posible para asegurar que el acusado sea puesto en prisión a fin de que esté disponible para el juicio. | UN | وفي المقابل، وبمجرد اعتماد عريضة الاتهام، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة للتحفظ على المتهم ليكون حاضرا أثناء المحاكمة. |
Debe hacerse todo lo posible por evitar que ese destino se repita en el futuro; es posible evitarlo. | UN | وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل منع أن يتكرر ذلك في المستقبل. إن هذا ممكن. |
A su juicio, debía hacerse todo lo posible para mejorarla. | UN | ورأى أن من اللازم بذل كل الجهود لتحسينها. |
Continuaremos haciendo todo lo posible en el futuro inmediato para llegar a un acuerdo final entre Palestina e Israel. | UN | إننا سوف نستمر في بذل كل الجهود خلال الفترة القصيرة القادمة، من أجل الوصول إلى تسوية نهائية بين فلسطين واسرائيل. |
Exhortamos a todas las partes implicadas a que hagan todo lo posible para que las declaraciones de intención de la Cumbre vayan seguidas de acciones concretas. | UN | وندعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل كل الجهود لضمان متابعة إعلانات النوايا الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة باتخاذ إجراءات محددة. |
12. Exhorta a los Estados a que hagan todos los esfuerzos necesarios para alentar a los profesionales de la educación a cultivar el respeto por todas las religiones o creencias, promoviendo así la mutua comprensión y la tolerancia; | UN | 12- تحث الحكومات على بذل كل الجهود المناسبة لتشجيع العاملين في التعليم على تنمية احترام كل الأديان أو المعتقدات وبالتالي تشجيع التفاهم والتسامح المتبادلين؛ |
Deben hacerse todos los esfuerzos posibles por mantener este impulso. | UN | ويجب بذل كل الجهود للحفاظ علــى هــذا الزخم. |
Su delegación seguiría haciendo todos los esfuerzos necesarios para facilitar la labor de las misiones en ese sentido. | UN | وسيواصل وفد بلده بذل كل الجهود اللازمة لتيسير عمل البعثات الدائمة في هذا الصدد. |
Consideramos que no deben escatimarse esfuerzos para consolidar el TNP ni para alentar la adhesión más amplia posible. | UN | ونعتقد أنه ينبغي بذل كل الجهود لتوطيد معاهدة عدم الانتشار وتشجيع الانضمام اليها على أوسع نطاق ممكن. |
El comercio leal es una transacción de doble vía y se deben hacer todos los esfuerzos para garantizar que lo siga siendo. | UN | إن التجارة الحرة طريق ذو اتجاهين، ويجب بذل كل الجهود لضمان أن تظل كذلك. |
Una disposición igualmente no discriminatoria, que se aplica a la etapa en que el daño efectivamente ocurrió, a pesar de haberse hecho todo lo posible para prevenirlo, se encuentra en el artículo 32 de la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, de 1997. | UN | ويمكن الوقوف في المادة 32 من اتفاقية 1997 المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية على حكم مماثل يتعلق بعدم التمييز ويشمل المرحلة التي تقع فيها الإصابة فعلا، رغم بذل كل الجهود. |
El Grupo insta al Secretario General a que Haga todo lo posible por que los costos asociados del plan maestro de mejoras de infraestructura se absorban dentro del presupuesto aprobado. | UN | وحثت المجموعة الأمين العام على بذل كل الجهود لكي تستوعب الميزانية المعتمدة التكاليف المرتبطة بالمخطط العام. |
Se deben realizar todos los esfuerzos posibles por proteger al pobre y al vulnerable y continuar los esfuerzos por alcanzar los ODM. | UN | ويجب بذل كل الجهود لحماية الفقراء والضعفاء والبقاء على المسار المفضي إلى الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se toma nota además de la intención del Secretario General de hacer todo lo posible por velar por un equilibrio geográfico al utilizar los servicios de consultores. | UN | ٨٦ - كما نوه بعزم اﻷمين العام على بذل كل الجهود لضمان تحقيق التوازن الجغرافي عند الاستعانة بخدمات الخبراء الاستشاريين. |
Por otra parte, decidimos no escatimar esfuerzos en la lucha contra la pobreza y hacer del mundo un lugar más equitativo y solidario. | UN | وعقدنا العزم أيضاً على بذل كل الجهود الممكنة لمكافحة الفقر، بحيث نجعل العالم أكثر عدالة، وأكثر وحدة في تضامنه. |
Teniendo esto presente, insta a que se haga todo lo posible para evitar las votaciones en el Pleno. | UN | ومع مراعاة ذلك، حثّ على بذل كل الجهود الممكنة لتجنّب التصويت في الجلسة العامة. |