También tenemos que concluir en este período de sesiones las labores sobre el desarme nuclear, bajo la Presidencia del Embajador Victor Batiouk, de Ucrania. | UN | كذلك يتعين علينا في هذه الدورة أن ننتهي من العمل بشأن نزع السلاح النووي، برئاسة السفير فيكتور باتيوك ممثل أوكرانيا. |
Noruega participó activamente en los debates oficiosos celebrados en Nueva York y Ginebra bajo la Presidencia del Embajador Sareva. | UN | واضطلعت النرويج بدور نشط في المداولات غير الرسمية التي جرت في نيويورك وجنيف برئاسة السفير ساريفا. |
16. Se celebraron durante el período anual de sesiones cuatro consultas oficiosas abiertas bajo la Presidencia del Embajador Kamal, del Pakistán. | UN | ٦١ - وعقدت خلال الدورة السنوية أربع مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية برئاسة السفير أحمد كمال ممثل باكستان. |
El Grupo de Trabajo estuvo presidido por el Embajador Peter Donigi de Papua Nueva Guinea. | UN | وتم إنشاء الفريق العامل برئاسة السفير بيتر دونيغي من بابوا غينيا الجديدة للجنة. |
La Misión Especial encabezada por el Embajador Mahmoud Mestiri requiere el apoyo constante, sólido y sostenido de todos aquellos que están comprometidos con el derecho de las naciones a la vida y a la paz. | UN | إن البعثة الخاصة، برئاسة السفير محمود المستيري، تحتاج الى دعم مستمر وقوي ومستديم من جميع الملتزمين بحق اﻷمم في الحياة وفي السلم. |
El 22 de agosto tuvo una reunión con una delegación de Grecia, dirigida por el Embajador George D. Papoulias, Enviado Especial. | UN | واجتمع السيد فانس في ٢٢ آب/أغسطس مع وفد من اليونان برئاسة السفير جورج د. |
La Mesa, bajo la Presidencia del Embajador Kjellén, y la secretaría del Comité merecen todo nuestro agradecimiento por haber orientado sabiamente nuestras deliberaciones. | UN | فالمكتب، برئاسة السفير بو كيلين، وأمانة اللجنة جديران بامتناننا العميق لقيادتهما الحكيمة لمداولاتنا. |
16. Se celebraron durante el período anual de sesiones cuatro consultas oficiosas abiertas bajo la Presidencia del Embajador Kamal, del Pakistán. | UN | ٦١- وعقدت خلال الدورة السنوية أربع مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية برئاسة السفير أحمد كمال ممثل باكستان. |
3. Las negociaciones se celebraron durante tres días, del 7 al 9 de marzo, bajo la Presidencia del Embajador Edouard Brunner, mi Enviado Especial para Georgia. | UN | ٣ - وقد عقدت المفاوضات لمدة ثلاثة أيام، من ٧ إلى ٩ آذار/مارس، برئاسة السفير إدوارد برونر، مبعوثي الخاص لجورجيا. |
2. El Grupo de Trabajo 1, bajo la Presidencia del Embajador Lars Norberg, de Suecia, examinó diversas secciones del texto de trabajo relativas a la verificación. | UN | ٢- فنظر الفريق العامل اﻷول، برئاسة السفير لارس نوربرغ من السويد، في فروع شتى من النص المتداول تتصل بالتحقق. |
Al mismo tiempo, personalmente deseo encomiar la excelente coordinación de la labor de examen bajo la Presidencia del Embajador Hisashi Owada, Representante Permanente del Japón. | UN | وفي الوقت نفسه أود شخصيا أن أثني على التنسيق الممتاز لعملية الاستعراض برئاسة السفير هيساشي أوادا، الممثل الدائم لليابان. |
Deseo recordarles que inmediatamente después de esta sesión plenaria seguirán consultas abiertas oficiosas sobre el examen de la agenda de la Conferencia, bajo la Presidencia del Embajador Meghalaoui de Argelia. | UN | وأود أن أذكركم بأن هذه الجلسة العامة سوف يعقبها مباشرة مشاورات مفتوحة غير محددة بشأن استعراض جدول أعمال المؤتمر برئاسة السفير مغلاوي من الجزائر. |
2. El Grupo de Trabajo A celebró tres reuniones del 3 al 7 de marzo de 1997 bajo la Presidencia del Embajador Tibor Tóth. | UN | ٢- وعقد الفريق العامل ألف ثلاث جلسات من ٣ الى ٧ آذار/مارس ٧٩٩١ برئاسة السفير تيبور توت. |
bajo la Presidencia del Embajador Danilo Türk, Representante Permanente de Eslovenia ante las Naciones Unidas, los miembros del Consejo de Seguridad prestaron especial atención a la función del Consejo en la prevención de los conflictos y tomaron parte en un debate abierto sobre la cuestión. | UN | وقد أولى أعضاء مجلس الأمن، برئاسة السفير دانيلو تورك، الممثل الدائم لسلوفينيا لدى الأمم المتحدة، اهتماما خاصا لدور مجلس الأمن في منع الصراعات واشتركوا في مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة. |
bajo la Presidencia del Embajador Danilo Türk, Representante Permanente de Eslovenia ante las Naciones Unidas, los miembros del Consejo de Seguridad prestaron especial atención a la función del Consejo en la prevención de los conflictos y tomaron parte en un debate abierto sobre la cuestión. | UN | وقد أولى أعضاء مجلس الأمن، برئاسة السفير دانيلو تورك، الممثل الدائم لسلوفينيا لدى الأمم المتحدة، اهتماما خاصا لدور مجلس الأمن في منع المنازعات واشتركوا في مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة. |
En lo que respecta a las armas portátiles, el grupo de expertos de las Naciones Unidas presidido por el Embajador Donowaki, del Japón, elaboró un penetrante informe el pasado año y otro grupo debe continuar esa labor. | UN | وفيما يتعلق باﻷسلحة الصغيرة، أعد فريق الخبراء التابع لﻷمم المتحدة، برئاسة السفير الياباني دونو واكي، تقريرا قيما في العام الماضي، ومن المقرر إنجاز المزيد من اﻷعمال من جانب مجموعة أخرى من الخبراء. |
Igualmente, expresamos nuestra satisfacción por los resultados alcanzados por el mecanismo de vigilancia en Angola, presidido por el Embajador Juan Larraín. | UN | ونود كذلك أن نعرب عن ارتياحنا للنتائج التي أحرزتها آلية رصد الجزاءات المفروضة على يونيتا، برئاسة السفير جوان لارين. |
También queremos rendir homenaje al Grupo Intergubernamental encargado de vigilar el abastecimiento y el transporte del petróleo y productos derivados a Sudáfrica, presidido por el Embajador Anthony Nyakyi, de Tanzanía. | UN | نود أيضا اﻹشادة بالفريق الحكومي الدولي لرصد توريد ونقل النفط والمنتجات النفطية الى جنوب افريقيا، برئاسة السفير انطوني نياكي ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Por consiguiente, el Consejo ha decidido enviar una misión a Kosovo encabezada por el Embajador A. Chowdhury los días 28 y 29 de abril de 2000, con los objetivos siguientes: | UN | 2 - لذلك قرر المجلس إرسال بعثة إلى هناك برئاسة السفير أ. شاودري يومي 28 و 29 نيسان/أبريل 2000، للأهداف التالية: |
Por lo tanto, Kuwait desea expresar su pleno apoyo a los esfuerzos realizados por la Comisión Especial dirigida por el Embajador Ekeus. Cuando Kuwait habla del temor de la proliferación de las armas nucleares lo hace sobre la base de una experiencia actual. | UN | ومن هذا المنطلق فإن الكويت تـــود أن تعــــرب عن دعمها المطلق والكامل للجهود التي تقوم بها اللجنة الخاصة المكلفة بتدمير أسلحة الدمار الشامل برئاسة السفير رالف ايكيوس. |
En cumplimiento de la resolución de la reunión de Yedda envié una delegación de la Secretaría General, presidida por el Embajador Ahmed Ben Helli, Subsecretario General de Asuntos Políticos y Asuntos del Consejo, que visitó Bagdad en octubre de 2005 para preparar mi visita. | UN | - وتنفيذاً لقرار اجتماع جدة أرسلت وفداً من الأمانة العامة برئاسة السفير أحمد بن حلي الأمين العام المساعد للشئون السياسية ومجلس الجامعة إلى بغداد في أكتوبر 2005 للإعداد والتحضير لزيارتي إلى العراق. |
Al respecto debo observar que el año pasado, bajo la admirable dirección de su Presidente, el Embajador Boytha, el Comité ad hoc sobre la transparencia en materia de armamentos fue el único que efectivamente hizo uso de todo el tiempo que se le asignó. Confío en que una vez que se restablezca bajo la dirección del Embajador Hoffmann hará lo mismo este año. | UN | وألاحظ في هذا الصدد أن اللجنة المخصصة للشفافية في التسلح كانت هي في العام الماضي، برئاسة السفير بويتا الخليقة باﻹعجاب، هي اللجنة المخصصة الوحيدة التي استفادت فعلاً من كل الوقت المخصص لها، وإنني لعلى ثقة من أنها متى أُعيد إنشاؤها بإشراف السفير هوفمان، ستفعل الشيء نفسه هذا العام. |
Las Audiencias Mundiales sobre el Desarrollo, presididas por el Embajador Insanally, y los debates de alto nivel en el Consejo Económico y Social, presididos por el Embajador Butler, permitieron el surgimiento de ideas nuevas que han enriquecido nuestra reflexión sobre “Un programa de desarrollo”. | UN | فجلسات الاستماع العالمية عن التنمية، التي عقدت برئاسة السفير إنسانالي، والمناقشة التي جرت في المجلس الاقتصادي والاجتماعي على مستوى رفيع، برئاسة السفير بتلر، قد أسهما في تقديم أفكار جديدة أثرت تفكيرنا على خطة للتنمية. |
El Grupo de Trabajo II —dirigido por el Embajador Hoffmann— realizó algunos progresos, pero dista de lograrse un acuerdo sobre la cuestión de las transferencias internacionales de armas. | UN | أما الفريق العامل الثاني برئاسة السفير هوفمان، فقد أحرز بعض التقدم، لكننا ما زلنا بعيدين عن الاتفاق على مسألة عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي. |