"براثن الفقر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la pobreza
        
    • pobres
        
    • empobrecimiento
        
    • condiciones de pobreza
        
    • la miseria
        
    • out of poverty
        
    • una situación de pobreza
        
    • pobreza a
        
    • sacado
        
    • pobreza y
        
    Tales sistemas pueden evitar que las personas enfermas, desempleadas, discapacitadas y de edad caigan en la pobreza y la exclusión social. UN وقد تقي هذه النظم الناس الذين يواجهون المرض والبطالة والعجز والشيخوخة من الوقوع في براثن الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Por ejemplo, las mujeres en situación de dependencia económica de su pareja corren mayor riesgo de sumirse en la pobreza después de un divorcio. UN فعلى سبيل المثال، النساء اللائي يعتمدن اقتصاديا على شركائهن في الحياة هن الأكثر عرضة للوقوع في براثن الفقر بعد الطلاق.
    Tales carencias impiden a las mujeres pobres salir por sí mismas de la pobreza. UN ومن شأن أوجه الحرمان هذه أن تجعل من الصعب على المرأة أن تنتشل نفسها من براثن الفقر.
    Aquellos que necesitan tratamientos a largo plazo están especialmente expuestos a un empobrecimiento gradual. UN والأفراد المعتمدون على العلاج الطويل الأجل معرضون بصفة خاصة لخطر الوقوع تدريجيا في براثن الفقر.
    527. Las consecuencias sociales de lo antes expuesto han derivado en daños estimados en el orden del 13% del PIB, que hicieron retroceder a condiciones de pobreza extrema a más de 150.000 personas a nivel nacional. UN 527- وتقدر التكلفة الاجتماعية بنحو 13 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وأجبر 000 150 شخص في كل أنحاء البلاد على الوقوع في براثن الفقر المدقع.
    En consecuencia, se ha dado en el mundo un surgimiento de grupos numerosos de jóvenes apartados de la principal corriente económica y atrapados en la red de la pobreza. UN ونتيجة لذلك، يشهد العالم ظهور فئات كبيرة من الشبان تتنصل عن الحياة الاقتصادية العادية وتقع في براثن الفقر.
    Están especialmente expuestos a la pobreza las mujeres y los niños, sobre todo en las familias cuya cabeza es una mujer. UN ويتعرض النساء واﻷطفال بصفة خاصة، ولا سيما في اﻷسر المعيشية التي تعولها النساء، للوقوع في براثن الفقر.
    Es preciso que se preste especial atención a los países menos adelantados, a fin de evitar que se vean sumidos cada vez más en el abismo de la pobreza y la desintegración. UN وتحتاج أقل البلدان نموا بالذات الى اهتمام خاص حتى لا تنزلق أكثر من ذلك الى براثن الفقر والتفكك.
    Esto significará que se ha de librar de la pobreza a casi 1.000 millones de personas en un período de 20 años. UN وسيعني ذلــك انتشال زهاء مليار شخص من براثن الفقر خلال ٢٠ سنة.
    No obstante, la continua marginación de los más pobres y débiles ha determinado el aislamiento de gran parte de la humanidad, que se ve atrapada en la pobreza. UN ومع ذلك، فرض استمرار تهميش البلدان اﻷشد فقرا والضعيفة العزلة على نسبة كبيرة من البشر واقعة في براثن الفقر.
    Cada vez es más habitual que el empleo no permita a las personas salir de la pobreza. UN وأصبحت العمالة بشكل متزايد لا تكفي لتخليص الناس من براثن الفقر.
    El problema de la feminización de la pobreza aún persiste y sólo podrá superarse habilitando a la mujer para salir de la pobreza. UN وما زال تأنيث الفقر يمثل مشكلة وسوف يستمر كذلك ما لم يتم تمكين المرأة تمكينا حقيقيا حتى يمكنها أن تنجو من براثن الفقر.
    La educación es la única manera de escapar de las garras de la pobreza. UN إن التعليم هو السبيل الوحيد للإفلات من براثن الفقر.
    Los efectos combinados de la guerra y la sequía en una población ya afectada por la penuria están sumiendo a cientos de miles de personas en la pobreza y la indigencia. UN وقد أدى اجتماع الحرب المستمرة والجفاف وضغطهما على شعب منهك إلى أن يقع مئات الآلاف من الأشخاص في براثن الفقر والعوز.
    Asimismo, tienen mayores probabilidades de ser pobres si son jefas de hogar. UN وهي أيضا أكثر عرضة للوقوع في براثن الفقر إذا كانت تتولى رئاسة الأسرة.
    La asistencia que presta el OOPS a los refugiados ha sido vital para su supervivencia y los ha ayudado a enfrentar las crisis y penalidades que están sufriendo, y ha contribuido a evitar el empobrecimiento completo de millares de familias de refugiados. UN وهذه المساعدات التي تقدمها الأونروا لا بد منها لبقائهم، إذ إنها تساعدهم على تخطي الأزمات والمشقة التي يعانونها وعلى الحيلولة دون وقوع آلاف الأسر من اللاجئين في براثن الفقر المطلق.
    la pobreza se encuentra concentrada mayormente en el área rural; los resultados lo demuestran. El 51,6% de los hogares rurales viven en condiciones de pobreza, equivalentes a 282.000 hogares, de los cuales el 26,1% están en pobreza extrema y el restante 25,5% en pobreza relativa. UN وتبين استنتاجات المسح أن الحالة أسوأ في المناطق الريفية حيث تعيش نسبة 51.6 في المائة من الأسر (000 282) في براثن الفقر: 26.1 في المائة في فقر مدقع و25.5 في المائة في الفئة النسبية.
    Las nuevas economías, que están pagando el precio de una crisis que durante los últimos meses ha empujado a decenas de millones de personas a la pobreza o a la miseria, forman parte integral de una especie de rompecabezas económico y financiero a nivel mundial. UN أما الاقتصادات الناشئة التي تدفع ثمن أزمة ألقت خلال هذه الشهور اﻷخيرة بعشرات الملايين من البشر في براثن الفقر وعدم اﻷمان، فهي جزء لا يتجزأ من نوع من اﻷلغاز الاقتصادية والمالية العالمية المحيرة.
    83. New Zealand recognized China ' s achievements over the last 30 years in drawing its citizens out of poverty. UN 83- وأعربت نيوزيلندا عن تقديرها لإنجازات الصين خلال الأعوام الثلاثين الماضية في انتشال مواطنيها من براثن الفقر.
    Por otro lado, resulta posible que circunstancias externas o internas fuercen a la persona a una situación de pobreza. UN بل يمكن أن يُدفع الشخص إلى الوقوع في براثن الفقر نتيجة لظروف خارجية أو داخلية.
    La destrucción de sus sistemas de producción de subsistencia y su reemplazo por cultivos comerciales o industrias extractivas no los ha sacado de la pobreza. UN ولم يؤد تدمير نظم إنتاج الكفاف التي عرفوها بواسطة المحاصيل النقدية أو الصناعات الاستخراجية إلى انتشالهم من براثن الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus