Al respecto, el mensaje emitido por el Presidente de los Estados Unidos en Praga en 2009 tiene una nueva urgencia. | UN | وفي هذا الصدد فإن الرسالة التي أوصلها رئيس الولايات المتحدة في براغ في 2009 كان لها إلحاح جديد. |
Al respecto, el mensaje emitido por el Presidente de los Estados Unidos en Praga en 2009 tiene una nueva urgencia. | UN | وفي هذا الصدد فإن الرسالة التي أوصلها رئيس الولايات المتحدة في براغ في 2009 كان لها إلحاح جديد. |
El Presidente Obama enunció en Praga en 2009 un amplio y ambicioso programa para prevenir la propagación de las armas nucleares. | UN | 1 - وضع الرئيس أوباما، في براغ في عام 2009، برنامجا واسع النطاق وطموحا لمنع انتشار الأسلحة النووية. |
Asimismo, celebramos la declaración que el Presidente Obama formuló en Praga el 5 de abril. | UN | ونرحب أيضا ببيان الرئيس أوباما الذي أدلى به في براغ في 5 نيسان/أبريل. |
Como dijo el Presidente Obama en el discurso pronunciado en Praga el pasado mes de abril, la explosión de una sola bomba en una de nuestras grandes ciudades podría matar a cientos de miles de personas y desestabilizar nuestra seguridad, nuestra economía y hasta nuestra forma de vida. | UN | وكما قال الرئيس أوباما في كلمته في براغ في الربيع الماضي، إن انفجار سلاح نووي واحد في إحدى مدننا الرئيسية يمكن أن يقتل مئات الآلاف ويزعزع استقرار أمننا واقتصاداتنا وأسلوب حياتنا. |
Cuando el Presidente Obama enunció en Praga en 2009 un programa para prevenir la propagación de las armas nucleares, mencionó el desarme nuclear, la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y la no proliferación. | UN | وعندما حدد الرئيس أوباما، في براغ في عام 2009، جدول أعمال للحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية، فقد ذكر مجالات نزع السلاح النووي واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وعدم الانتشار. |
En las palabras que pronunció en Praga en 2009, el Presidente Obama hizo especial hincapié en que se cumplieran las disposiciones del Tratado: " Las normas deben ser vinculantes. | UN | وتحدث الرئيس أوباما بشكل جازم في براغ في عام 2009 عن ضرورة الامتثال للمعاهدة حيث قال: ' ' يجب أن تكون القواعد ملزمة. |
Durante un partido de pimpón en Praga en 1936, se cuenta que el primer punto duró dos horas y 12 minutos. | TED | في مباراة بطولة في براغ في عام 1936 يقال أن أول نقطة استغرقت ساعتين و12 دقيقة. |
Para mí, la historia comienza en Praga, en los primeros días del siglo 17, en un momento decisivo en la creación de la ciencia moderna. | Open Subtitles | ستبدأ القصة في مدينة براغ في الأيام الأولى من القرن السابع عشر لحظة حاسمة في نشأة العلم الحديث |
Nos agrada sumarnos a otros para dar la bienvenida a esta reunión plenaria al nuevo Secretario General de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), Sr. Ján Kubiš, a quien tuve el privilegio de conocer y con quien tuve el privilegio de trabajar en Praga en 1992, en un momento de importancia crucial para mi país. | UN | ويسعد وفدي أن يشارك اﻵخرين الترحيب في هذه الجلسة العامة بالسيد جان كوبيس اﻷمين العام الجديد لمنظمة اﻷمن والتعاون الذي تشرفت بمقابلته والعمل معه في براغ في ١٩٩٢ في وقت عصيب لبلدي. |
El Grupo se había reunido en Praga en septiembre de 2003 y, como todo grupo de trabajo de reciente creación, había estudiado cuáles serían sus objetivos. | UN | وقد اجتمع الفريق في براغ في أيلول/سبتمبر 2003، وبوصفه فريق حديث الإنشاء، قام بالنظر في أهداف الفريق. |
Sus resultados se publicaron en las actas del simposio de la Unión Astronómica Internacional, celebrado en Praga en agosto de 2006, y se presentaron en la Conferencia sobre Defensa Planetaria celebrada en Washington, D.C., en marzo de 2007. | UN | وقد نُشرت نتائج هاتين الدراستين في التقرير عن أعمال ندوة الاتحاد الفلكي الدولي التي عُقدت في براغ في آب/أغسطس ۲۰۰٦، وعُرضت في مؤتمر الدفاع الكوكبي الذي عُقد في واشنطن العاصمة في آذار/مارس ۲۰۰٧. |
a) En Praga en junio de 2010 para las Partes del anexo V, en colaboración con el Gobierno de la República Checa; | UN | (أ) حلقة عمل خاصة بأطراف المرفق الخامس عُقدت في براغ في حزيران/ يونيه 2010 بالتعاون مع حكومة الجمهورية التشيكية؛ |
Creemos que un TCPMF es esencial si hemos de trabajar por alcanzar un mundo libre de armas nucleares, tal como lo subrayara el Presidente Obama en su discurso de Praga en 2009. | UN | ونحن نعتقد أن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أساسية إذا ما أردنا العمل من أجل عالم خالٍ من الأسلحة النووية، كما أشار إلى ذلك الرئيس أوباما في خطابه في براغ في عام 2009. |
Pero el globo que se ha desinflado más puede ser el que Obama soltó en Praga en abril de 2009, cuando propuso un rápido y serio avance hacia un mundo sin armas nucleares. | News-Commentary | ولكن لعل البالون الأكثر انكماشاً هو ذلك الذي أطلقه أوباما عالياً في براغ في إبريل/نيسان 2009، عندما دعا إلى تحرك سريع وجاد نحو عالم خال من الأسلحة النووية. |
El autor, deportado por los nazis, regresó a Praga el 16 de mayo de 1945 tras su liberación del campo de concentración en que se hallaba y estuvo luego hospitalizado hasta octubre de 1945. | UN | وقام النازيون بترحيل صاحب البلاغ نفسه ثم عاد هذا الأخير إلى براغ في 16 أيار/مايو 1945 بعد أن أطلق سراحه من معسكر اعتقال. وأدخل فيما بعد المستشفى حتى تشرين الأول/أكتوبر 1945. |
Esta reclamación fue rechazada por el Tribunal de la Ciudad de Praga el 30 de abril de 1997, aduciendo que los bienes de su familia no habían sido confiscados en virtud de los decretos Benes, sino con arreglo a la Ley Nº 143/1947. | UN | وقد رفضت هذه الشكوى من قِبَل محكمة مدينة براغ في 30 نيسان/أبريل 1997، على أساس أن أملاك أسرتها لم تصادر بناء على مرسومي بينيس، بل بناء على القانون 143/1947. |
La serie de documentos mencionada en el capítulo II.2 se anexó a la versión original del presente informe que la Jefa de la misión de investigación presentó a los copresidentes en Praga el 28 de febrero de 2005. | UN | أُرفقت مجموعة الوثائق المشار إليها في الفصل الثاني - 2 بالنسخة الأصلية من هذا التقرير كما سلّمها رئيس بعثة تقصي الحقائق إلى الرؤساء المشاركين في براغ في 28 شباط/فبراير 2005. |
Un expediente presentado a los miembros de la misión de investigación por las autoridades de Nagorno-Karabaj se anexó a la versión original del presente informe que la Jefa de la misión de investigación presentó a los copresidentes en Praga el 28 de febrero de 2005. | UN | أُرفق الملف الذي قدمته السلطات في ناغورني - كاراباخ إلى أعضاء بعثة تقصي الحقائق بالنسخة الأصلية من هذا التقرير كما سلمه رئيس بعثة تقصي الحقائق إلى الرؤساء المشاركين في براغ في 28 شباط/فبراير 2005. |
La reunión inicial se celebró en Praga los días 23 y 24 de marzo de 1998, y tengo el honor de informar que se vio coronada por el éxito. | UN | وعقد الاجتماع اﻷولي في براغ في ٢٣ و ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٨، ويسرني اﻹبلاغ بأنه كان ناجحا جدا. |
Y me alegré al ver que el presidente Obama apoyó la estrategia del banco de combustible nuclear cuando habló en Praga la otra semana. | TED | وانا سعيد لاني ارى الرئيس اوباما يدعم هذا البرنامج و هذه الاستراتيجية في التفكيك عندما تحدث في براغ في الأسبوع الأخرى. |
Debería aprovechar las nuevas tendencias y realidades en las relaciones internacionales, que quedaron tan bien dibujadas por el Presidente Barack Obama en su discurso de Praga de 2009. | UN | وينبغي أن تستفيد تلك الدورة من الاتجاهات والوقائع الجديدة في العلاقات الدولية التي أحسن عرضها الرئيس باراك أوباما في خطابه الذي ألقاه في براغ في عام 2009. |
Ese día, el Centro de Información de Praga participó en una reunión pública organizada por la Asociación Checa para la Amistad Africana y Árabe. | UN | وفي ذلك اليوم شارك مركز اﻹعلام في براغ في اجتماع عام نظمته الرابطة التشيكية للصداقة الافريقية والعربية. |