"برامجها للتعاون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus programas de cooperación
        
    • los programas de cooperación
        
    • su programa de cooperación
        
    Hasta el momento la secretaría ha atendido a esas peticiones dentro del marco de sus programas de cooperación técnica. UN وقد استجابت اﻷمانة حتى اﻵن لهذه الطلبات في إطار برامجها للتعاون التقني.
    A fin de mejorar la capacidad de gestión de la deuda, emprenderá actividades de capacitación en la gestión de la deuda como parte de sus programas de cooperación técnica. UN ومن أجل تحسين القدرة على إدارة الديون، سوف تبدأ التدريب على إدارة الديون كجزء من برامجها للتعاون التقني.
    La OIT procura asegurar que se incorpore la perspectiva de género en sus programas de cooperación técnica. UN وتسعى منظمة العمل الدولية إلى كفالة أن المنظورات المتعلقة بنوع الجنس يجري إدماجها في برامجها للتعاون التقني.
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus programas de cooperación técnica con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) y el UNICEF, entre otros. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة برامجها للتعاون التقني مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Hay que hacer notar los esfuerzos realizados por el Organismo para aumentar la eficacia de sus programas de cooperación. UN وتجدر الإشارة إلى الجهود التي بذلتها الوكالة لزيادة فعالية برامجها للتعاون.
    Hay que hacer notar los esfuerzos realizados por el Organismo para aumentar la eficacia de sus programas de cooperación. UN وتجدر الإشارة إلى الجهود التي بذلتها الوكالة لزيادة فعالية برامجها للتعاون.
    Chile comunicó que suministraba esa asistencia por conducto de sus programas de cooperación bilateral, especialmente en la esfera de la capacitación. UN فقد أبلغت شيلي عن تقديمها للمساعدة عن طريق برامجها للتعاون الثنائي، ولا سيما في مجال التدريب.
    Invita al ACNUDH a que, cuando elabore sus programas de cooperación técnica, tenga en cuenta sus recomendaciones sobre los países de que se trate. UN وهي تدعو المفوضية، عند وضع برامجها للتعاون التقني، إلى أن تأخذ في الاعتبار توصياتها بشأن البلدان المعنية.
    Este Programa Principal presta apoyo operacional a la administración de la ONUDI y la ejecución de sus programas de cooperación técnica. UN يوفَّر لهذا البرنامج الرئيسي الدعمُ العملياتي لإدارة اليونيدو وتنفيذ برامجها للتعاون التقني.
    Este Programa Principal presta apoyo operacional a la administración de la ONUDI y la ejecución de sus programas de cooperación técnica. UN يوفِّر هذا البرنامج الرئيسي الدعم العملياتي لإدارة اليونيدو وتنفيذ برامجها للتعاون التقني.
    La India, a través de sus programas de cooperación técnica y económica internacional, ha venido compartiendo su experiencia y sus conocimientos técnicos con otros países en desarrollo. UN والهند، من خلال برامجها للتعاون التقني والاقتصادي الدولي، ما برحت تتقاسم خبراتها ودرايتها التقنية مع البلدان النامية اﻷخرى.
    Además de ejercer una acción a nivel mundial con respecto a cuestiones como las minas terrestres y la movilización de recursos, el UNICEF iba a seguir concentrándose en sus programas de cooperación en los países afectados a fin de poner en práctica las recomendaciones de la Asamblea sobre el estudio. UN وفضلا عن أنشطة الدعوة العالمية المتصلة بمسائل من قبيل مسألة اﻷلغام البرية، وتعبئة الموارد، ستواصل اليونيسيف التركيز على برامجها للتعاون في البلدان المتأثرة تنفيذا لتوصيات الجمعية العامة بشأن الدراسة.
    En este contexto, el UNICEF ha hecho considerables esfuerzos para establecer vínculos entre las recomendaciones del Comité y el proceso de planificación de la actividad del UNICEF, el cual ya ha empezado a incorporar algunas de las recomendaciones del Comité en sus programas de cooperación técnica. UN وفي هذا السياق، بذلت اليونيسيف جهودا كبيرة من أجل إقامة روابط بين توصيات اللجنة وعملية تخطيط أعمال اليونيسيف. وقد بدأت اليونيسيف عملية دمج بعض توصيات اللجنة في برامجها للتعاون التقني.
    Se exhortó a esas organizaciones a que formularan sus programas de cooperación técnica de forma tal que favorecieran la creación de capacidad en los países en desarrollo, lo cual permitiría que estos últimos cumplieran las normas y obligaciones internacionales. UN وطُلب من تلك المنظمات وضع برامجها للتعاون التقني من أجل تشجيع بناء القدرات في البلدان النامية مما سيمكِّـنها من الامتثال للمعايير والالتزامات الدولية.
    La Oficina del Alto Comisionado ha hecho de la promoción del Estado de derecho una prioridad de sus programas de cooperación técnica, reconociendo la vinculación entre el Estado de derecho y el respeto de los derechos humanos. UN وقد جعلت المفوضية من مسألة سيادة القانون أمرا ذا أولوية في برامجها للتعاون التقني، إدراكا منها لوجود علاقة بين سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    En el marco de los compromisos firmados en el Foro Mundial sobre la Educación celebrado en Dakar en 2000, Italia hizo de la educación una de las prioridades de sus programas de cooperación internacional. UN وفي إطار الالتزامات التي تم التوقيع عليها في المحفل العالمي للتعليم، الذي عقد بداكار عام 2000، جعلت إيطاليا التعليم أولوية في برامجها للتعاون الدولي.
    El Comité encomia al Estado parte por integrar sistemáticamente la dimensión de género en los distintos aspectos de sus programas de cooperación para el desarrollo. UN 104 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها بصورة منهجية بإدماج بُعد جنساني في مختلف جوانب برامجها للتعاون الإنمائي.
    El Comité encomia al Estado parte por integrar sistemáticamente la dimensión de género en los distintos aspectos de sus programas de cooperación para el desarrollo. UN 104 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها بصورة منهجية بإدماج بُعد جنساني في مختلف جوانب برامجها للتعاون الإنمائي.
    Por último, el OIEA, por medio de sus programas de cooperación técnica, contribuye a lograr beneficios económicos y sociales tangibles y al adelanto científico de los Estados miembros. UN وأخيراً، تساهم الوكالة من خلال برامجها للتعاون التقني في تحقيق مزايا اجتماعية واقتصادية ملموسة وفي التقدم العلمي للدول الأعضاء.
    Las Naciones Unidas deben reforzar los programas de cooperación técnica y de desarrollo de los recursos humanos en favor de los países afectados por los problemas de pobreza. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تعزز برامجها للتعاون الاقتصادي والتقني والموارد البشرية التي تضطلع بها لصالح البلدان المنكوبة بالفقر.
    162. Aunque la parte más importante del Programa de Campo de la FAO se financia con cargo a fondos del PNUD y fondos fiduciarios de los países miembros, la FAO también ofrece asistencia financiera directa a los países miembros mediante su programa de cooperación Técnica. UN ١٦٢ - بالرغم من أن الشطر اﻷعظم من برامج الفاو الميدانية يمول من أموال برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والصناديق الاستئمانية من البلدان اﻷعضاء، توفر الفاو أيضا مساعدة مالية إلى البلدان اﻷعضاء عن طريق برامجها للتعاون التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus