Es importante dar al OOPS los recursos necesarios para que ponga plenamente en práctica sus programas y actividades. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تزود اﻷونروا بموارد كافية لتقوم بتنفيذ برامجها وأنشطتها على أكمل وجه. |
Esas delegaciones destacaron que la revitalización de la Organización no debería significar una reducción automática de sus programas y actividades. | UN | وشددت على أن إنعاش المنظمة لا يستتبع بصورة آلية تقليص برامجها وأنشطتها. |
La Organización debe recibir los recursos que necesita para la ejecución en el bienio próximo de todos sus programas y actividades establecidos por mandatos, especialmente en materia de paz internacional y cooperación regional. | UN | وقال إنه يجب أن توفر للمنظمة الموارد التي تتطلبها من أجل تنفيذ جميع برامجها وأنشطتها المقررة لفترة السنتين التالية، لا سيما في المجال المتعلق بالسلام الدولي والتعاون اﻹقليمي. |
El Ministerio reconoce la necesidad de crear un mayor conocimiento público al respecto, e invita a la prensa a todos sus programas y actividades. | UN | وتدرك الوزارة الحاجة إلى زيادة الوعي العام، وتدعو الصحافة إلى جميع برامجها وأنشطتها. |
Son causa de honda preocupación las continuas reducciones presupuestarias que afectan a la capacidad de la Organización para cumplir eficazmente los programas y actividades que le han sido encomendados. | UN | لذلك فإنه مما يبعث على القلق العميق أن التخفيضات المستمرة في الميزانية تجعل من الصعب للغاية على المنظمة أن تنفذ برامجها وأنشطتها المأذون بها على نحو فعال. |
El Grupo de los 77 y China acordaron un nivel de recursos de 2.532.331.200 dólares en el entendimiento de que esta cifra permitiría a las Naciones Unidas aplicar plenamente todos los programas y las actividades establecidos por mandato. | UN | ووافقت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين على مستوى للموارد يبلغ ٢٠٠ ٣٣١ ٥٣٢ ٢ دولار من دولارات الولايات المتحدة على أساس أن هذا المبلغ سيسمح لﻷمم المتحدة بتنفيذ برامجها وأنشطتها المأذون بها تنفيذا تاما. |
El Gobierno apoya y subvenciona sus programas y actividades. | UN | وتقوم الحكومة بدعم وإعانة برامجها وأنشطتها. |
sus programas y actividades deben concordar asimismo con la política de reducción de la pobreza de cada país. | UN | كما ينبغي أن تكون برامجها وأنشطتها متّسقة مع الجهود الوطنية للحد من الفقر. |
Esa situación puede dar lugar a que en el futuro la UNU no pueda financiar sus programas y actividades en curso. | UN | وقد تؤدي هذه الحالة إلى عدم قدرة الجامعة على دعم برامجها وأنشطتها التشغيلية في المستقبل. |
:: Era necesario que algunos mecanismos regionales y subregionales recibieran asesoramiento del Foro para apoyar el cumplimiento de sus programas y actividades en materia de bosques. | UN | :: تحتاج بعض الآليات الإقليمية ودون الإقليمية إلى توجيه من المنتدى لدعم تطوير برامجها وأنشطتها المتعلقة بالغابات. |
Los organismos y organizaciones, las oficinas, los programas y los fondos de las Naciones Unidas también siguieron abordando la cuestión de la pena capital en sus programas y actividades. | UN | وواصلت وكالات الأمم المتحدة ومفوضياتها وبرامجها وصناديقها تناول مسألة عقوبة الإعدام في برامجها وأنشطتها. |
Las entidades de las Naciones Unidas han procurado incorporar perspectivas de género en sus programas y actividades operacionales. | UN | 14 - وتبذل كيانات الأمم المتحدة جهودا كبيرة لإدراج المنظورات الجنسانية في برامجها وأنشطتها التنفيذية. |
Las necesidades de movilidad difieren considerablemente entre las organizaciones en función de sus mandatos y de la naturaleza de sus programas y actividades. | UN | وتختلف شروط التنقل كثيرا من منظمة إلى أخرى، تبعا لولاياتها وطبيعة برامجها وأنشطتها. |
También ofrece subsidios a las organizaciones de mujeres para la gestión de sus programas y actividades. | UN | وتتيح الحكومة للمنظمات النسائية أيضا إمكانية الحصول على منح سنوية من أجل تسيير برامجها وأنشطتها. |
Su enfoque basado en la comunidad asegura la plena participación de las mujeres en la ejecución de sus programas y actividades. | UN | ويضمن نهجها المستند إلى المجتمعات المحلية مشاركة النساء الكاملة في تنفيذ برامجها وأنشطتها. |
ii) Información sobre sus programas y actividades en esferas de interés para la Cumbre y su proceso preparatorio y sobre el país o los países en donde se llevan a cabo esos programas y esas actividades; | UN | ' ٢ ' معلومات عن برامجها وأنشطتها في المجالات ذات الصلة بمؤتمر القمة وعملية التحضير له وعن البلد أو البلدان التي يجري الاضطلاع فيها بتلك البرامج واﻷنشطة؛ |
Ha llegado la hora de que nos dediquemos nuevamente al objetivo de crear un mundo mejor, como lo previó la Carta. ¿Qué mejor momento que ahora, en vísperas de nuestro cincuentenario, para brindar a las Naciones Unidas un sólido respaldo financiero y sentar las bases para que inicie sus programas y actividades para los próximos 50 años? | UN | والوقت قد حان اﻵن لنكرس أنفسنا من جديد لهدف إيجاد عالم أفضل على النحو الذي يتوخاه الميثاق. فأي وقت أفضل لنا من اﻵن، عشية الذكرى السنوية الخمسين، كي نضع اﻷمم المتحدة في حالة مالية سليمة، ونرسي لها اﻷساس السليم اللازم للشروع في برامجها وأنشطتها في السنوات اﻟ ٥٠ المقبلة؟ |
Igualmente, otras organizaciones internacionales, así como las instituciones financieras y de desarrollo, deberían tener en cuenta en sus programas y actividades las necesidades de los Estados, especialmente los Estados en desarrollo, de asistencia técnica y financiera. | UN | وبالمثل، على المنظمات الدولية اﻷخرى وكذلك المؤسسات اﻹنمائية والتمويلية أن تراعي في برامجها وأنشطتها احتياجات الدول، ولا سيما الدول النامية، من المساعدة التقنية والمالية. |
En respuesta a la pregunta 4, dice que la Secretaría General para la Igualdad ha tenido una cooperación excelente con las organizaciones no gubernamentales de mujeres, a las que presta apoyo mediante la financiación de sus programas y actividades. | UN | وفي معرض ردها على السؤال 4، قالت إن الأمانة العامة من أجل المساواة تلقّت تعاوناً ممتازاً من المنظمات النسائية غير الحكومية وهي تدعمها من خلال تمويل برامجها وأنشطتها. |
El Gobierno sigue alentando la difusión de información sobre los progresos científicos y prosigue los programas y actividades que se describieron detalladamente en el primer informe y que sólo se mencionan de manera somera en estas páginas. | UN | وتواصل الحكومة تشجيع نشر المعلومات المتعلقة بالتقدم العلمي، والمحافظة على برامجها وأنشطتها المفصّلة في التقرير اﻷول، والمشار إليها هنا بإيجاز. |
La eficacia del sistema de las Naciones Unidas dependerá de la forma en que los programas y las actividades se ajusten a este nuevo concepto de desarrollo. | UN | وأضاف قائلا إن فعالية منظومة اﻷمم المتحدة مرهونة بالطريقة التي تتصرف فيها برامجها وأنشطتها إزاء هذا النهج الجديد للتنمية. |
Los Estados partes expresaron su preocupación por el hecho de que la República Popular Democrática de Corea aún no hubiera presentado una declaración completa y exacta sobre todos sus programas y sus actividades nucleares y la instaron a hacerlo cuanto antes. | UN | وأبدت الدول الأطراف القلق من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تقدم بعد إعلانا كاملا ودقيقا بكل برامجها وأنشطتها النووية، وحثتها على فعل ذلك من دون إبطاء. |
En la medida en que cada uno de ellos siga desempeñando su parte de manera proactiva, la Escuela Superior tendrá éxito, no sólo en el mantenimiento de sus propios programas y actividades, sino también como ejemplo ilustrativo del proceso de reforma. | UN | فطالما يواصل كل صاحب مصلحة أداء دوره بطريقة سبـَّـاقـة، ستكون الكلية ناجحـة، ليس في الاستمرار في برامجها وأنشطتها فحسـب، بل أيضا في أن تكون نموذجا يبين عملية الإصلاح ذاتها. |
48. Su delegación entiende que en el proyecto de presupuesto por programas se debían haber incluido todos los puestos necesarios para garantizar que los diversos departamentos de la Secretaría puedan ejecutar sus actividades y programas aprobados sin necesidad de recurrir a personal proporcionado a título gratuito. | UN | ٨٤ - وأضاف أن وفد بلده يعتقد أنه كان ينبغي أن تشتمل الميزانية البرنامجية المقترحة على جميع الوظائف اللازمة لكفالة تمكن مختلف إدارات اﻷمانة العامة من تنفيذ برامجها وأنشطتها المعتمدة دون حاجة إلى اللجوء إلى الموظفين المقدمين دون مقابل. |
También, mediante sus programas y actividades de desarrollo, debe continuar siendo un vehículo importante y catalizador de la transformación de las sociedades del mundo en desarrollo. | UN | ولا بد أن تظل أيضا، من خلال برامجها وأنشطتها في مجال التنمية، وسيلة هامة وعاملا حفازا من أجل تحول المجتمعات في العالم النامي. |
La cooperación entre los distintos organismos para facilitar la aplicación del SAICM, aprovechando a un máximo las sinergias entre los distintos programas y actividades, será un aspecto decisivo para su éxito. | UN | وسوف يكون التعاون بين الوكالات لتيسير تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وتعظيم أوجه التوافق النشاطي بين برامجها وأنشطتها عنصراً أساسياً في تحقيق نجاحه. |
3. Exhorta a los órganos, las organizaciones y los organismos especializados pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que, con arreglo a sus mandatos, desarrollen y, cuando se les solicite, aumenten la asistencia técnica, y a que incorporen en sus respectivos programas y actividades objetivos concretos tendientes a: | UN | " ٣ - تطلب من اﻷجهزة والمنظمات المختصة والوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة، وفقا لولاياتها، أن تهيئ مساعدة تقنية، وتزيدها عند الطلب، وأن تضمن برامجها وأنشطتها أهدافا محددة من شأنها أن: |
b) Mayor capacidad del sistema de las Naciones Unidas, en particular de los equipos de las Naciones Unidas en los países, para integrar más los derechos humanos en sus respectivos programas y actividades y prestar asistencia a los Estados Miembros que lo soliciten para establecer y reforzar sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos | UN | (ب) تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما أفرقة الأمم المتحدة القطرية، على زيادة إدماج حقوق الإنسان في برامجها وأنشطتها ذات الصلة، وعلى مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في بناء وتعزيز قدرات وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان |