Al mismo tiempo, los oradores exhortaron a la UNODC a cuidar de que esas necesidades se atendieran adecuadamente mediante sus programas regionales y temáticos. | UN | كما ناشد المتكلّمون مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يكفل تلبية تلك الاحتياجات على النحو الملائم من خلال برامجه الإقليمية والمواضيعية. |
10. Varios oradores expresaron su aprecio por la labor de la UNODC para aplicar y seguir elaborando sus programas regionales y temáticos. | UN | 10- وأعرب عدّة متكلمين عن تقديرهم لعمل المكتب في مجال تنفيذ برامجه الإقليمية والمواضيعية ومواصلة تطوير تلك البرامج. |
En el presente informe se exponen en líneas generales las actividades de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) realizadas en 2012 en el marco de sus programas regionales y temáticos. | UN | ملخَّص يقدِّم هذا التقريرُ مجملاً للأنشطة التي اضطَلع بها مكتبُ الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة (مكتب المخدِّرات والجريمة) خلال عام 2012 في إطار برامجه الإقليمية والمواضيعية. |
89. Una representante de la Secretaría describió el nuevo enfoque de la UNODC para la prestación de asistencia técnica por conducto de sus programas regionales y temáticos, así como las contribuciones voluntarias prometidas y las necesidades de recursos para continuar las iniciativas existentes, como se describía en el documento de debate preparado por la Secretaría (CAC/COSP/2009/5). | UN | 89- وقدّمت ممثلة عن الأمانة لمحة عن النهج الجديد الذي اعتمده مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تقديم المساعدة التقنية من خلال برامجه الإقليمية والمواضيعية وعن التبرعات المُتعهد بتقديمها والاحتياجات من الموارد من أجل استمرار المبادرات القائمة، حسب ما بينته ورقة المناقشة التي أعدّتها الأمانة (CAC/COSP/2009/5). |