"برامج إنمائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • programas de desarrollo
        
    • programación de desarrollo
        
    • programas generales de desarrollo
        
    Por una parte se nos dice que tenemos que ajustar una vez más nuestras políticas económicas para incluir programas de desarrollo alternativo. UN ومن ناحية أخرى، قيل لنا إنه لابد لنا مرة أخرى من تعديل سياساتنا الاقتصادية لكي تشمل برامج إنمائية بديلة.
    De todas maneras, el Gobierno, en el marco de la lucha contra el desempleo, está formulando nuevos programas de desarrollo, especialmente en la agricultura. UN ومع ذلك، ثمة جهود تبذلها الحكومة لمحاربة البطالة تتمثل في وضع برامج إنمائية جديدة تنحصر بصورة أساسية في المجال الزراعي.
    No se deben designar miembros del personal en el contexto de programas de desarrollo. UN ولا ينبغي تعيين مسؤولين عن مراقبة حقوق الإنسان في سياق برامج إنمائية.
    Señaló que 112 de esas 134 recomendaciones se habían aplicado mediante diversos programas de desarrollo. UN ومن بين هذه التوصيات، تم تنفيذ 112 توصية من خلال برامج إنمائية مختلفة.
    Podrían establecerse programas de desarrollo y gestión conjuntos en los territorios ocupados. UN ويمكن إقامة برامج إنمائية وإدارية مشتركة في اﻷراضي المحتلة.
    Sería un error recortar o eliminar gradualmente importantes programas de desarrollo y comercio con ese pretexto. UN ومن الخطأ القيام على أساس تلك الذريعة بتخفيض برامج إنمائية وتجارية هامة أو إنهائها تدريجيا.
    En consecuencia, una reducción importante de la tasa de dependencia infantil liberaría sumas considerables que podrían invertirse en otros programas de desarrollo. UN ومن ثم يمكن أن يفضي انخفاض كبير في عدد اﻷطفال المعالين، الى اﻹفراج عن مبالغ كبيرة لاستثمارها في برامج إنمائية أخرى.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) mantiene el objetivo de sus actividades en programas de desarrollo multisectoriales regionales. UN ٤٠ - يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تركيز أنشطته على برامج إنمائية متعددة القطاعات يجري اختيارها على أساس المناطق.
    También se pondrán en marcha nuevos programas de desarrollo en las zonas de cultivo de adormidera de 10 provincias del norte del país. UN كما سيتم وضع برامج إنمائية جديدة لمناطق زراعة الأفيون التابعة لعشر مقاطعات شمالية في البلد.
    Estos planes de acción tenían por objeto reducir gradualmente la asistencia humanitaria y ofrecer programas de desarrollo a largo plazo. UN وتهدف خطط العمل هذه إلى الإنهاء التدريجي لأنشطة المساعدة الإنسانية ووضع برامج إنمائية أطول أجلا.
    Estos planes de acción tenían por objeto reducir gradualmente la asistencia humanitaria y ofrecer programas de desarrollo a largo plazo. UN وتهدف خطط العمل هذه إلى الإنهاء التدريجي لأنشطة المساعدة الإنسانية ووضع برامج إنمائية أطول أجلا.
    La incorporación de las ideas y las experiencias de los indígenas conduciría a la elaboración de programas de desarrollo más aceptables para el país en su conjunto. UN فمن شأن الأخذ بأفكار الشعوب الأصلية وخبراتها أن يسفر عن إعداد برامج إنمائية تلقى مزيدا من القبول في البلد بأكمله.
    Por esa razón, algunas ETN organizan programas de desarrollo especiales en los países en desarrollo de acogida para ayudar a los proveedores potenciales o existentes. UN وفي سبيل ذلك، تنظم بعض الشركات عبر الوطنية برامج إنمائية خاصة في البلدان النامية المضيفة لمساعدة الجهات الموردة المحتملة أو القائمة.
    Podrían recurrir a dicho fondo exclusivamente los países que estuvieran ejecutando programas de desarrollo basados en los derechos humanos, como la NEPAD u otros planes a nivel de país. UN وليس بمقدور أحد استخدام هذه الأموال، سوى البلدان التي تتولى تنفيذ برامج إنمائية مستندة إلى حقوق الإنسان، كالشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا أو الخطط القطرية الأخرى.
    Promueve la organización y la coordinación de políticas y ejecuta programas de desarrollo. UN كما تشجع على تنظيم وتنسيق السياسات العامة وتنفذ برامج إنمائية.
    Hemos patrocinado también una conferencia internacional sobre el fomento de la inversión privada en África, así como programas de desarrollo de liderazgo con un enfoque de género. UN وقمنا أيضا برعاية مؤتمر دولي بشأن إنعاش الاستثمار الخاص في أفريقيا، فضلا عن برامج إنمائية رائدة قائمة على نوع الجنس.
    También se les presta asistencia para reintegrarse en sus comunidades por medio de varios programas de desarrollo. UN كما تقدَّم إليهم مساعدة على إعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية من خلال برامج إنمائية مختلفة.
    Además, pidió que los programas de desarrollo tuvieran en cuenta las distintas perspectivas culturales y necesidades de las comunidades indígenas. UN ودعا كذلك إلى وضع برامج إنمائية تراعي الأبعاد الثقافية والاحتياجات المتميزة للمجتمعات المحلية الأصلية.
    No obstante, el Gobierno afirmó que revitalizaría y reforzaría esos mecanismos tradicionales de solución de conflictos y de reconciliación, y que iniciaría nuevos programas de desarrollo. UN ومع ذلك، فقد قالت الحكومة إنها ستعمل على إحياء وتدعيم تلك الآليات التقليدية لحل المنازعات وتحقيق الوفاق وأنها ستستحدث برامج إنمائية جديدة.
    Dichas corrientes no representaban financiación para proyectos o programas de desarrollo a largo plazo. UN حيث قالوا إن تلك التدفقات لا تمثل تمويلا لمشاريع أو برامج إنمائية طويلة الأجل.
    Al hacerlo, se comprometen a elaborar un pacto de desarrollo mediante una programación de desarrollo participativa y transparente que se centre, en un principio, en algunos derechos. El país en cuestión elegirá en qué derechos va centrarse para empezar. UN وهي تتعهد من خلال قيامها بذلك، بصياغة تعاهد من أجل التنمية عن طريق وضع برامج إنمائية تقوم على المشاركة وتتسم بالشفافية وتركز، في البداية، على بضعة حقوق، ثم يقوم البلد المعني باختيار الحقوق التي سيركز عليها في بداية الأمر.
    Entre las estrategias que se aplican en la India se encuentran programas generales de desarrollo que asignan especial importancia a los niños, y planes de acción basados en proyectos en sectores o esferas con una gran concentración de trabajo infantil. UN ومن الاستراتيجيات المستخدمة في الهند تنفيذ برامج إنمائية عامة مع تركيز خاص على الطفل، وخطط عمل قائمة على المشاريع في القطاعات أو المجالات التي يزيد فيها التركيز على عمالة الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus