"برامج الأونكتاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los programas de la UNCTAD
        
    • de programas de la UNCTAD
        
    • programas de la UNCTAD en
        
    • del programa de la UNCTAD
        
    • la capacidad de la UNCTAD
        
    El objetivo principal de todos los programas de la UNCTAD en materia de fomento de la capacidad debería ser lograr un impacto sostenido. UN ويجب أن يكون الأثر المستدام هو الهدف المهيمن المتوخى تحقيقه في جميع برامج الأونكتاد المتعلقة ببناء القدرات.
    Parecería que algunos de los programas de la UNCTAD están demasiado orientados a las personas y no lo suficiente a las instituciones. UN ويبدو أن بعض برامج الأونكتاد موجهة أكثر مما ينبغي إلى الأفراد وليست موجهة بقدر كاف إلى المؤسسات.
    Como éstos suelen equiparar fomento de la capacidad y sostenibilidad, opinan que la sostenibilidad de los programas de la UNCTAD debe mejorarse en el futuro. UN ونظراً إلى أنهم كثيراً ما يساوون بين بناء القدرات والاستدامة، فهم يرون ضرورة تحسين استدامة برامج الأونكتاد مستقبلاً.
    La Comisión Europa también es una importante fuente de financiación de los programas de la UNCTAD. UN والمفوضية الأوروبية هي أيضاً مصدر رئيسي لدعم عدد من برامج الأونكتاد.
    Una de las principales enseñanzas obtenidas se refiere a la necesidad de mejorar las actividades de divulgación de los programas de la UNCTAD y sus efectos. UN يتمثل أحد الدروس الرئيسية المستفادة في الحاجة إلى تعزيز جهود الاتصال المبذولة في إطار برامج الأونكتاد وتعزيز أثرها.
    Se encarga de la supervisión intergubernamental de los programas de la UNCTAD a nivel operativo. UN وتضطلع بالرقابة الحكومية الدولية على برامج الأونكتاد على المستوى التشغيلي.
    La Comisión Europa también es una importante fuente de financiación de los programas de la UNCTAD. UN والمفوضية الأوروبية هي أيضاً مصدر رئيسي لدعم عدد من برامج الأونكتاد.
    Debe prestarse especial atención en los programas de la UNCTAD a las dificultades especiales con que se encuentran los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito. UN وينبغي أن تغطي برامج الأونكتاد اهتماما خاصا للصعاب المحددة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Debe prestarse especial atención en los programas de la UNCTAD a las dificultades especiales con que se encuentran los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito. UN وينبغي أن تغطي برامج الأونكتاد اهتماما خاصا للصعاب المحددة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    En los programas de la UNCTAD cuya finalidad es fomentar la capacidad en la esfera de los servicios también deberían intervenir las asociaciones y organizaciones profesionales de los países en desarrollo. UN وينبغي للرابطات والهيئات المهنية في البلدان النامية أن تشارك أيضاً في برامج الأونكتاد الرامية إلى بناء القدرات في مجال الخدمات.
    En promedio, los programas de la UNCTAD parecen más orientados al fomento de la competencia personal que institucional, aunque existen considerables diferencias entre los diversos programas. UN وفي المتوسط، تبدو برامج الأونكتاد مكيَّفة أكثر لبناء الكفاءات الفردية لا المؤسسية، وإن كانت هناك اختلافات كبيرة من برنامج إلى آخر.
    los programas de la UNCTAD sobre biocomercio y biocombustibles eran de especial importancia para la región, y debían reforzarse en cuanto a recursos humanos y financieros. UN وأضاف أن برامج الأونكتاد بشأن التجارة البيولوجية والوقود البيولوجي لها أهمية خاصة للمنطقة ويجب دعمها بالموارد البشرية والمالية.
    25. En general, los programas de la UNCTAD de asistencia técnica y de formación para el fomento de la capacidad se consideran útiles y se valoran en consecuencia. UN 25- وعلى العموم فإن برامج الأونكتاد للمساعدة التقنية والتدريب لبناء القدرات تُعتبر مفيدة وبالتالي فهي تحظى بتقدير كبير.
    La cooperación/colaboración es necesaria para que los proyectos de asistencia técnica se integren de manera más estratégica en los programas de la UNCTAD. UN والتعاون/التكاتف ضروري لضمان إدماج برامج المساعدة التقنية بصورة استراتيجية أكثر في برامج الأونكتاد.
    En términos generales, los programas de la UNCTAD para la creación o el fortalecimiento de las autoridades de la competencia de la región habían contribuido a la reforma económica de esos países. UN وبوجه عام، فإن برامج الأونكتاد الخاصة بإنشاء أو تعزيز سلطات للمنافسة في المنطقة قد ساهمت في الإصلاح الاقتصادي في هذه البلدان.
    Los países beneficiarios consideran satisfactorios la pertinencia, la eficacia, el impacto y la sostenibilidad de los programas de la UNCTAD, pero la falta de coordinación entre sus distintas divisiones hace mella en la eficiencia de sus programas de asistencia técnica. UN وترى البلدان المستفيدة أن برامج الأونكتاد مرضيةٌ من حيث أهميتها وفعاليتها وأثرها واستدامتها، في حين يُعتبر غياب التنسيق بين الشُعب عنصراً يحد من كفاءة برامج المساعدة التقنية للأونكتاد.
    40. Si bien la evaluación general del impacto de los programas de la UNCTAD también es casi satisfactoria, los resultados son bastante contradictorios. UN 40- ورغم أن التقييم العالمي لأثر برامج الأونكتاد يقترب أيضاً من كونه جيداً، فإن النتائج جد مختلطة.
    53. La encuesta confirma que los países beneficiarios juzgan favorablemente la sostenibilidad de los programas de la UNCTAD. UN 53- وتؤكد الدراسة الاستقصائية نظرة البلدان المستفيدة الجيدة إلى استدامة برامج الأونكتاد.
    Gracias a la reunión se identificaron principios, medios e instrumentos y mejores prácticas para promover eficazmente el cambio normativo basado en ejemplos nacionales, la experiencia adquirida por conducto de programas de la UNCTAD y de otras organizaciones, y las aportaciones de los participantes en la reunión. UN وأتاح الاجتماع تحديد المبادئ والأدوات وأفضل الممارسات المتعلقة بفعالية الدعوة إلى التغيير في السياسات، استناداً إلى أمثلة عن التجارب الوطنية وإلى الخبرات المكتسبة من خلال برامج الأونكتاد وبرامج سائر المنظمات، فضلاً عن إسهامات المشاركين في الاجتماع.
    En cuanto a las cuestiones sustantivas, la inspección las abordó desde el punto de vista de la estructura del programa de la UNCTAD y su orientación en el nuevo contexto internacional. UN وفيما يتعلق بمسألة المضمون، تناولها التفتيش من زاوية هياكل برامج اﻷونكتاد وتوجهاتها ضمن سياق دولي جديد.
    Los programas de fomento de la capacidad de la UNCTAD reciben apoyo financiero de países e instituciones donantes. UN وتستفيد برامج الأونكتاد في مجال بناء القدرات من الدعم المالي المقدم من البلدان والمؤسسات المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus