"برامج الإغاثة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los programas de socorro
        
    • de programas de socorro
        
    • programas de emergencia
        
    • programas de ayuda
        
    Sin embargo, este tipo de asistencia todavía no se incluye sistemáticamente en los programas de socorro. UN بيد أن مثل هذه المساعدة لا تدرج على نحو منتظم في برامج الإغاثة.
    En el contexto de las actividades de promoción, también debería velarse por incluir la atención de la salud reproductiva en todos los programas de socorro y rehabilitación. UN ولا بد أيضا من توظيف جهود الدعوة لضمان دمج اعتبارات الصحة الإنجابية في برامج الإغاثة والتأهيل.
    Se instó al Gobierno a lograr que las mujeres participaran activamente en la preparación y ejecución de los programas de socorro, rehabilitación y reconstrucción. UN وحُثت الحكومة على إشراك المرأة بشكل نشط في وضع وتنفيذ برامج الإغاثة والإنعاش وإعادة البناء.
    Ejecución de programas para integrar las dimensiones industrial y tecnológica en los programas de socorro, rehabilitación y desarrollo. UN تنفيذ برامج تدمج البعدين الصناعي والتكنولوجي في برامج الإغاثة وإعادة التأهيل وتحقيق التنمية.
    También se creó el Fondo Nacional de Prevención y Preparación en Casos de Desastre, administrado por una junta, a fin de prestar asistencia en la ejecución de programas de socorro. UN كما أنشئ صندوق الوقاية من الكوارث والتأهب لها، الذي يديره مجلس إدارة، من أجل المساعدة في تنفيذ برامج اﻹغاثة.
    Los miembros del Consejo siguen promoviendo su labor en la esfera de los programas de socorro y desarrollo. UN تواصل المنظمات الأعضاء في المجلس تعزيز عملها في مجال برامج الإغاثة والتنمية.
    Esto estaba en consonancia con una mejor vinculación entre los programas de socorro y de desarrollo. UN ويتماشى هذا مع جهود تحسين الروابط بين برامج الإغاثة والبرامج الإنمائية.
    Esto estaba en consonancia con una mejor vinculación entre los programas de socorro y de desarrollo. UN ويتماشى هذا مع جهود تحسين الروابط بين برامج الإغاثة والبرامج الإنمائية.
    Además, los programas de socorro para los desplazados internos se han interrumpido en ocasiones por considerarse que intensifican o prolongan el conflicto armado que inicialmente provocó el desplazamiento. UN هذا بالإضافة إلى أن برامج الإغاثة للمشردين داخلياً أُوقفت في بعض المناسبات باعتبارها سبباً في تكثيف أو إطالة أمد النزاع المسلح الذي أثار في الأصل هذا التشريد.
    Además, el comercio internacional y los programas de socorro alimentario se ven afectados por problemas logísticos, barreras comerciales y situaciones de inestabilidad política y social. UN وفضلا عن ذلك، فإن المشاكل السوقية، وحواجز التجارة، وحالات عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي، تعوق التجارة الدولية أو برامج الإغاثة الغذائية.
    1.35 Es un hecho que en los programas de socorro, salud y educación ya se han contraído gastos ocasionados por la crisis, que no son financiados por los llamamientos de emergencia. UN 1-35 من المؤكد أن برامج الإغاثة والصحة والتعليم تكبدت نفقات بالفعل بسبب الأزمة ولكنها لم تمول من النداءات الطارئة.
    Asimismo, se encomia a las Naciones Unidas por su papel en el establecimiento de mecanismos a fin de ejecutar los programas de socorro, rehabilitación y reconstrucción para Somalia, y se subraya la urgente necesidad de aplicar medidas prácticas orientadas a mitigar las consecuencias de la sequía en Somalia. UN ويثني مشروع القرار أيضا على الأمم المتحدة لدورها في وضع آليات لتنفيذ برامج الإغاثة وإعادة التأهيل والتعمير للصومال، ويؤكد الحاجة الماسة إلى وضع تدابير عملية تستهدف القضاء على عواقب الجفاف.
    Sus trabajadores fueron amenazados por miembros de una tribu local que consideraban injusto que sólo los desplazados recibiesen ayuda alimentaria mientras que sus familias no se beneficiaban de los programas de socorro. UN وقد هددهم رجال القبائل المحليون الذين يشكون الإجحاف من تقديم الأغذية إلى المشردين داخليا حصرا فيما لا تستفيد أسرهم هم من برامج الإغاثة.
    La Dependencia también promueve la reincorporación e inclusión gradual de las mujeres asociadas con las fuerzas de combate en los programas de socorro, recuperación y reconstrucción. UN وتركِّز الوحدة أيضا على إعادة إدماج وإشراك النساء اللائي كن مرتبطات بالقوى المتصارعة بشكل سلس في برامج الإغاثة والإنعاش وإعادة التعمير.
    El ACNUR siguió afianzando sus asociaciones con los principales agentes del sector del desarrollo para procurar que hubiera una transición sin contratiempos entre los programas de socorro y los de desarrollo. UN 27 - وقد واصلت مفوضية اللاجئين توطيد الشراكات مع العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية من أجل كفالة الانتقال السلس من برامج الإغاثة إلى برامج التنمية.
    Un comité gubernamental presidido por el Secretario del Ministerio de Justicia Social y Empoderamiento se encarga de supervisar los programas de socorro y rehabilitación para comunidades desplazadas. UN وذكر أن لجنة حكومية برئاسة وزير العدالة الاجتماعية والتمكين مسؤول عن الإشراف على برامج الإغاثة وإعادة التأهيل بالنسبة للجماعات التي يتم تشريدها.
    El Sr. Kumar explicó que, con este proyecto, CARE pretende vincular los programas de socorro, recuperación y rehabilitación a las medidas de preparación para casos de desastre y de reducción de riesgos. UN وأوضح السيد كومار أن منظمة كير تهدف، بتصميم مشاريعها، إلى ربط برامج الإغاثة والإنعاش وإعادة التأهيل بتدابير التأهب للكوارث والحد من الأخطار.
    Esto ha mejorado directamente la capacidad de respuesta y el diseño de los programas de socorro en Haití, Kirguistán, el Pakistán y el Sudán en estas esferas críticas. UN وقد أدى هذا بصورة مباشرة إلى تحسين الاستجابة والأثر عند تصميم برامج الإغاثة القطرية في هايتي، وقيرغيزستان، وباكستان، والسودان بالنسبة لهذه المجالات الحرجة.
    El seminario convino en que los programas de socorro y desarrollo para personas internamente desplazadas incluyeran un componente de protección o de derechos humanos y que todas las personas que prestan asistencia humanitaria o trabajan en la esfera del desarrollo deberían conocer a fondo los principios humanitarios y de derechos humanos, incluidos los Principios Rectores de los desplazamientos internos. UN واتفقت الحلقة على أن برامج الإغاثة والتنمية المخصصة للمشردين داخلياً، ينبغي أن تتضمن عنصراً للحماية أو لحقوق الإنسان، كما ينبغي أن تكون لدى جميع العاملين في المجالات الإنسانية والإنمائية معرفة وافية بحقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي.
    El Comité Permanente entre Organismos aprobó la consolidación de los programas de socorro y rehabilitación en una estrategia mediante el proceso de llamamientos unificados. UN 29 - ووافقت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على إدراج برامج الإغاثة والإنعاش في استراتيجية واحدة من خلال عملية النداءات الموحدة.
    El Comité Interinstitucional Permanente ha venido examinando esta cuestión a fin de introducir los cambios que procedan en la concepción y ejecución de programas de socorro de emergencia. UN ومافتئت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تعالج هذه القضية من أجل تحقيق التغييرات المناسبة فيما يتصل بتصميم وتنفيذ برامج اﻹغاثة الطارئة.
    Los Estados Unidos apoyan los esfuerzos del Secretario General por ejecutar programas de emergencia en el Afganistán y señalan que no se deben tolerar las políticas que menoscaben los derechos de las mujeres y las niñas, ya que esta situación puede obligar a la comunidad internacional a abstenerse de conceder créditos y prestar asistencia. UN والولايات المتحدة تؤيد جهود اﻷمين العام الرامية الى تنفيذ برامج اﻹغاثة في أفغانستان. أما السياسات التي تقيد حقوق النساء والفتيات فلا يجب التساهل إزاءها، ولو استمر هذا الوضع فستكون له آثاره السلبية على قدرة المجتمع الدولي على منح القروض وتقديم المساعدة.
    También ha impedido que se ejecuten en Etiopía programas de ayuda humanitaria y reconstrucción tras el conflicto financiados por organismos de las Naciones Unidas y otros donantes. UN وحالت هذه الحرب أيضا دون تنفيذ برامج الإغاثة الإنسانية وإعادة البناء في فترة ما بعد الحرب في إثيوبيا، وهي البرامج الممولة من وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus