"برامج البرنامج الإنمائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los programas del PNUD
        
    • programación del PNUD
        
    • de programas del PNUD
        
    • el programa del PNUD
        
    • programático del PNUD
        
    • intervenciones del PNUD complementarían
        
    • sus programas
        
    los programas del PNUD a nivel de países se basarán en los siguientes criterios: UN وفيما يلي تلك المعايير التي ستوجّه برامج البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري:
    los programas del PNUD tratan de ocuparse de todas las condiciones previas importantes para el regreso y el desarrollo humano sostenible. UN وترمي برامج البرنامج الإنمائي إلى معالجة جميع الشروط المهمة السابقة للعودة وللتنمية البشرية المستدامة.
    Un planteamiento más claro en materia de derechos humanos debería ser inherente a todos los programas del PNUD. UN ومن الواجب أن تتضمن كافة برامج البرنامج الإنمائي نهجا أكثر وضوحا لحقوق الإنسان.
    La programación del PNUD en materia de prevención de crisis y recuperación debería hacer hincapié en las dimensiones de desarrollo de esas situaciones. UN وينبغي أن تركز برامج البرنامج الإنمائي في مجال منع الأزمات والانتعاش منها على الأبعاد الإنمائية لهذه الحالات.
    Prácticamente todos los donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE participan en la cofinanciación de programas del PNUD correspondientes a campos de actividad concretos. UN وجميع المانحين من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية يشاركون في تمويل برامج البرنامج الإنمائي في المجالات المواضيعية.
    La sostenibilidad de los programas del PNUD dependía de la medida en que aumentaran las perspectivas de sostenibilidad de las iniciativas de desarrollo de instituciones básicas. UN وتتوقف استدامة برامج البرنامج الإنمائي على مدى تعزيز آفاق استدامة المبادرات الرئيسية في مجال بناء المؤسسات.
    los programas del PNUD iban más allá de la erradicación de la pobreza. UN وقال إن برامج البرنامج الإنمائي تمتد إلى ما وراء القضاء على الفقر.
    La sostenibilidad de los programas del PNUD dependía de la medida en que aumentaran las perspectivas de sostenibilidad de las iniciativas de desarrollo de instituciones básicas. UN وتتوقف استدامة برامج البرنامج الإنمائي على مدى تعزيز آفاق استدامة المبادرات الرئيسية في مجال بناء المؤسسات.
    los programas del PNUD iban más allá de la erradicación de la pobreza. UN وقال إن برامج البرنامج الإنمائي تمتد إلى ما وراء القضاء على الفقر.
    Un planteamiento más claro en materia de derechos humanos debería ser inherente a todos los programas del PNUD. UN ومن الواجب أن تتضمن كافة برامج البرنامج الإنمائي نهجا أكثر وضوحا لحقوق الإنسان.
    Esto es verdad respecto de todos los programas del PNUD. UN وهذا يصدق فيما يتعلق بجميع برامج البرنامج الإنمائي.
    El grupo sugirió que se preste más atención a la eficiencia y a los efectos directos de los programas del PNUD. UN واقترح الفريق إيلاء مزيد من الاهتمام لتقييم كفاءة برامج البرنامج الإنمائي وأثرها.
    Las visitas eran especialmente importantes porque brindaban a todos la oportunidad de examinar de cerca los programas del PNUD y del FNUAP y las delegaciones siempre respondían a ellas con entusiasmo. UN وذكرت أن الزيارات تتسم بأهمية خاصة لأنها تتيح الفرصة للجميع كي يطلعوا عن كثب على برامج البرنامج الإنمائي والصندوق، ولأنها تستحث دائما استجابة متحمسة من جانب الوفود.
    Sin embargo, según parece, los programas del PNUD en apoyo a una mejor vigilancia de la pobreza y los que apoyan el desglose de datos por género a menudo actúan en sendas paralelas, siendo muy escasa la interacción entre ambos tipos de programas. UN بيد أنه يبدو أن برامج البرنامج الإنمائي الداعمة لتحسين رصد الفقر والبرامج الداعمة للبيانات المفصلة حسب نوع الجنس كثيرا ما تطبق على مسارين متوازيين، دون أن يؤدي ذلك إلى تفاعل مفيد بينهما.
    Muchos delegados se congratularon de que los programas del PNUD hubieran adquirido mayor especificidad. UN 162 - وامتدح كثير من الوفود زيادة تركيز برامج البرنامج الإنمائي.
    Los miembros de la Junta debían considerar propuestas para mejorar el examen de los instrumentos de programación ya que ello era algo directamente vinculado a la calidad de los programas del PNUD y, en última instancia, a la movilización de recursos. UN ويجب على أعضاء المجلس التفكير في اقتراحات لتحسين استعراض آليات وضع البرامج نظراً لارتباط هذه المسألة مباشرة بنوعية برامج البرنامج الإنمائي وفي النهاية بحشد الموارد.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de definir claramente el concepto de gestión de los asuntos públicos y cómo se aplicaría en los programas del PNUD. UN 52 - وأكدت عدة وفود الحاجة إلى تعريف مفهوم الحكم وكيفية تطبيقه في برامج البرنامج الإنمائي.
    En 2007 la programación del PNUD contenía claros ejemplos del valor de esa cooperación. UN وفي عام 2007، وردت في برامج البرنامج الإنمائي أمثلة واضحة عن قيمة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión de que se estaban efectuando revisiones con objeto de fortalecer las actividades de supervisión y evaluación de programas del PNUD, y que en el nuevo enfoque sería indispensable contar con actividades de evaluación y supervisión conjuntas realizadas por asociados participantes. UN 10 - وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها، أن الغرض من التعديلات هو تعزيز عمليتي رصد برامج البرنامج الإنمائي وتقييمها، وأن النهج الجديد يقتضي من الشركاء المشاركين تنفيذ هاتين العمليتين بشكل مشترك.
    Estados Miembros: los asociados para el desarrollo, en particular los donantes y los países en que se ejecutan programas, que participan en el programa del PNUD. UN الدول الأعضاء: الشركاء الإنمائيون، بمن فيهم المانحون والبلدان التي تنفذ فيها البرامج، والتي تساهم في برامج البرنامج الإنمائي.
    Timor-Leste, por ejemplo, experimentó un incremento del 30% en el gasto programático del PNUD durante el año siguiente al despliegue de la Misión Integrada de las Naciones Unidas en Timor-Leste. UN فقد شهدت تيمور - ليشتي، على سبيل المثال، قفزة بنسبة 30 في المائة في نفقات برامج البرنامج الإنمائي في السنة التي تلت نشر بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي.
    Algunos oradores señalaron que no se analizaba suficientemente de qué forma la concentración en las actividades preliminares apoyaría el objetivo central del PNUD de erradicar la pobreza y se pidió información acerca de cómo las intervenciones del PNUD complementarían las estrategias para la reducción de la pobreza de otras organizaciones como el Banco Mundial. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أن التحليل يفتقر إلى إيضاح كيفية مساهمة التركيز على دعم الأنشطة التمهيدية في تحقيق هدف الصندوق الإنمائي الجوهري المتمثل في القضاء على الفقر، وطُلبت معلومات عن كيفية تكامل برامج البرنامج الإنمائي مع استراتيجيات تخفيف حدة الفقر التي تضطلع بها منظمات أخرى، مثل البنك الدولي.
    Teniendo en cuenta esos cometidos y en vista de que los recursos disponibles para la ejecución de sus programas para los países contribuyentes netos siguen siendo limitados, la actual estrategia del PNUD consiste en utilizar los fondos disponibles en forma catalítica con objeto de atraer financiación procedente de los propios países en que se ejecutan programas así como de otros donantes y del sector privado. UN وفي ضوء ذلك وبالنظر إلى استمرار وجود قيود على الموارد في تنفيذ برامج البرنامج الإنمائي للبلدان المتبرعة الصافية، فإن الاستراتيجية الراهنة للبرنامج الإنمائي تنطوي على استخدام التمويل المتاح بصورة حفازة، بهدف اجتذاب تمويل للبرامج من بلدان البرامج ذاتها، وكذلك من المانحين الآخرين والقطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus