"برامج التعاون التقني التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los programas de cooperación técnica de
        
    • sus programas de cooperación técnica
        
    • los programas de cooperación técnica que
        
    • de los programas de cooperación técnica
        
    • de programas de cooperación técnica
        
    • los programas de cooperación técnica en
        
    • programas de cooperación técnica ejecutados
        
    El aumento de las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros a los programas de cooperación técnica de la ONUDI indica que la imagen de la Organización es cada vez mejor. UN كما إن الزيادة الحاصلة في المساهمات الطوعية المقدّمة من الدول الأعضاء إلى برامج التعاون التقني التي تضطلع بها اليونيدو تجسد الصورة المعززة التي تتمتع بها المنظمة.
    Hasta el momento no existe un mecanismo establecido en el sistema de las Naciones Unidas para coordinar los programas de cooperación técnica de los diversos organismos. UN ٥١ - لا توجد حتى اﻵن آلية راسخة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتسنيق برامج التعاون التقني التي تضطلع بها الوكالات المختلفة.
    Hasta el momento no existe un mecanismo establecido en el sistema de las Naciones Unidas para coordinar los programas de cooperación técnica de los diversos organismos. UN ٥١ - لا توجد حتى اﻵن آلية راسخة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتسنيق برامج التعاون التقني التي تضطلع بها الوكالات المختلفة.
    Suecia también dio prioridad al empleo de expertos de países en desarrollo en sus programas de cooperación técnica. UN كما أن السويد فضلت الاستعانة بخبراء من البلدان النامية في برامج التعاون التقني التي تقدمها.
    Debería prestarse mayor atención a este sector en los programas de cooperación técnica que lleva a cabo el país. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لهذا القطاع في برامج التعاون التقني التي يشارك فيها البلد.
    Participa en la evaluación de los programas de cooperación técnica ejecutados por la Comisión. UN يشارك في تقييم برامج التعاون التقني التي تنفذها اللجنة.
    En su calidad de importante contribuyente a los programas de cooperación técnica de la UNCTAD, Suiza mantenía relaciones satisfactorias con la secretaría, aunque podrían mejorarse ciertas corrientes de información. UN وأشار إلى أن سويسرا، بوصفها مساهماً رئيسياً في برامج التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد، تربطها بالأمانة علاقة تبعث على الرضى، وإن كان يمكن تحسين تدفق المعلومات.
    Los órganos creados en virtud de tratados alientan a los Estados Partes que tienen informes pendientes a recabar la ayuda prevista en los programas de cooperación técnica de las Naciones Unidas para presentar los informes. UN وتشجع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الدول الأطراف التي تأخرت تقاريرها على أن تستفيد من برامج التعاون التقني التي توفرها الأمم المتحدة بهدف المساعدة في تقديم التقارير.
    3. Desde la X UNCTAD se ha registrado un notable aumento de las prestaciones de los programas de cooperación técnica de la UNCTAD. UN 3- لقد حدثت منذ الأونكتاد العاشر زيادة ملحوظة في تنفيذ برامج التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد.
    Se procuró reducir la fragmentación de las actividades operacionales de la UNCTAD y el número de fondos fiduciarios sin modificar el alcance, el contenido o la ejecución de los programas de cooperación técnica de la UNCTAD. UN وهدفت الجهود المبذولة إلى الحد من تجزؤ الأنشطة التنفيذية التي يتولاها الأونكتاد ومن عدد الصناديق الاستئمانية دون أن يؤثر ذلك على نطاق برامج التعاون التقني التي يتولاها الأونكتاد وعلى مضمونها وتنفيذها.
    10. Recomienda, en este contexto, al Gobierno de Cuba que recurra a los programas de cooperación técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; UN 10- توصي، في هذا الصدد، بأن تستفيد حكومة كوبا من برامج التعاون التقني التي تتيحها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛
    Le preocupaba que la reorientación de los programas de cooperación técnica de las Naciones Unidas en materia de derechos para fomentar la ratificación significara una desviación de los escasos fondos de que se dispone para las prioridades establecidas por los países que solicitan asistencia. UN وقد أعربت الحكومة عن قلقها من أن إعادة توجيه برامج التعاون التقني التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان نحو تشجيع التصديق على المعاهدات إنما تعني تحويلاً للأموال النادرة بعيداً عن الأولويات المحددة من قبل البلدان طالبة المساعدة.
    11. Recomienda, en este contexto, al Gobierno de Cuba que recurra a los programas de cooperación técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; UN 11- توصي، في هذا الصدد، بأن تستفيد حكومة كوبا من برامج التعاون التقني التي تتيحها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛
    Se prestan servicios esenciales de adquisiciones en apoyo de todos los programas de cooperación técnica de la ONUDI y de las actividades que realiza en calidad de foro mundial y para ayudar a los países que salen de una crisis. UN زاي-15- يوفّر برنامج الاشتراء خدمات ضرورية لدعم جميع برامج التعاون التقني التي تضطلع بها اليونيدو، وأنشطة المحفل العالمي وأنشطة ما بعد انتهاء الأزمات.
    El orador aseguró a los países beneficiarios que la UNCTAD seguiría manteniendo un equilibrio entre todos sus programas de cooperación técnica. UN وأكد للبلدان المستفيدة أن الأونكتاد سيواصل إقامة توازن بين جميع برامج التعاون التقني التي يضطلع بها.
    El Comité Consultivo invitó a todos los miembros del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas a visualizar su participación y adhesión al programa como parte integrante de sus esfuerzos por mejorar el rendimiento de sus programas de cooperación técnica y de la respuesta del sistema a las recomendaciones pertinentes de la Asamblea General. UN وقد دعت اللجنة المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية جميع أعضاء جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى النظر إلى اشتراكهم والتزامهم فيما يتعلق بالبرنامج بوصفه جزءا لا يتجزأ من جهودهم لتحسين تنفيذ برامج التعاون التقني التي يضطلعون بها ومن استجابة الجهاز للتوصيات ذات الصلة للجمعية العامة.
    14. Subraya la necesidad de que se proporcione apoyo financiero a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial a fin de que pueda ejecutar sus programas de cooperación técnica y reforzar sus actividades de foro mundial y, al mismo tiempo, insta decididamente a los Estados miembros actuales y anteriores a pagar sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones; UN 14 - تشدد على الحاجة إلى الدعم المالي لتمكين منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية من تنفيذ برامج التعاون التقني التي تتولاها وتعزيز الأنشطة التي تضطلع بها بوصفها منتدى عالميا، وتحث بشدة، في الوقت ذاته، الدول الأعضاء الحالية والسابقة على أن تسدد أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المطلوب وبلا شروط؛
    Una evaluación completa de las necesidades resulta esencial para la formulación de los programas de cooperación técnica, que se adaptan a las necesidades específicas del país solicitante y a sus problemas concretos de derechos humanos. UN ولا بد من تقييم الاحتياجات تقييماً دقيقاً من أجل صياغة برامج التعاون التقني التي تفصل تبعاً للاحتياجات المحددة للبلد الطالب وتكون وثيقة الصلة بمشاكله المحددة في مجال حقوق الإنسان؛
    Sólo se producen verdaderos cambios sobre el terreno como resultado de un entorno internacional favorable, la labor de las instituciones nacionales y los programas de cooperación técnica que tienen por objeto aumentar las capacidades nacionales. UN ولا يحدث التغيير الحقيقي على الأرض إلا نتيجة لتوفر بيئة دولية مواتية، ولعمل المؤسسات الوطنية ومن خلال برامج التعاون التقني التي تهدف إلى بناء القدرات الوطنية.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sigue incorporando las cuestiones indígenas en los programas de cooperación técnica que administra. UN 14 - تواصل مفوضية حقوق الإنسان دمج المسائل المتعلقة بالسكان الأصليين في برامج التعاون التقني التي تديرها.
    A este respecto, el Programa podría llevar a cabo una labor muy útil evaluando los efectos de los programas de cooperación técnica ejecutados por diversas organizaciones. UN ويمكن أن يؤدي البرنامج في هذا الصدد مهمة نافعة جدا عن طريق تقييم أثر برامج التعاون التقني التي تنفذها مختلف المنظمات.
    Por otra parte, se está ocupando de la diseminación de programas de cooperación técnica que se contemplan en los acuerdos de paz. UN كما تشترك البعثة أيضا في وضع برامج التعاون التقني التي حددتها اتفاقات السلام.
    Los países tienen la responsabilidad común de garantizar que la Organización esté equipada adecuadamente para ejecutar los programas de cooperación técnica en apoyo de la industrialización de los países en desarrollo. UN ورأى أن البلدان تتحمل مسؤولية مشتركة عن ضمان تجهيز المنظمة بشكل تام لتنفيذ برامج التعاون التقني التي تدعم تصنيع البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus