"برامج التكيف الهيكلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los programas de ajuste estructural
        
    • de programas de ajuste estructural
        
    • programa de ajuste estructural
        
    • sus programas de ajuste estructural
        
    • esos programas
        
    • los programas de reajuste estructural
        
    los programas de ajuste estructural han estado oprimiendo aun más a un continente que se ha visto marginado pese a sus recursos y a sus sacrificios. UN إذ أن برامج التكيف الهيكلي تضغط بشدة متزايدة على القارة التي خرجت من السباق على الرغم من مواردها وما تقدمه من تضحيات.
    los programas de ajuste estructural deberían tener en cuenta las dimensiones sociales en todas las etapas, incluida la etapa de elaboración. UN وينبغي أن تضع برامج التكيف الهيكلي في الاعتبار اﻷبعاد الاجتماعية في جميع المراحل، بما في ذلك مرحلة التصميم.
    Estos países tienden a ser los que aplican los programas de ajuste estructural apoyados por la comunidad internacional. UN وهذه البلدان هي عموما البلدان التي تقوم بتنفيذ برامج التكيف الهيكلي بدعم من المجتمع الدولي.
    Para muchos países en desarrollo, los programas de ajuste estructural impuestos por las instituciones de Bretton Woods plantean graves problemas. UN إن برامج التكيف الهيكلي التي فرضتها مؤسسات بريتون وودز تفرض مشاكل خطيرة على العديد من البلدان النامية.
    Las instituciones internacionales tienen tendencia a adoptar decisiones polarizantes, como la imposición de programas de ajuste estructural, que producen malestar social. UN إن المؤسسات الدولية تنزع إلى اتخاذ قرارات، مثل فرض برامج التكيف الهيكلي الاستقطابية التي تتسبب في اضطرابات اجتماعية.
    En los programas de ajuste estructural de muchos países se siguen prestando una atención insuficiente a los factores sociales. UN ولا تزال برامج التكيف الهيكلي في كثير من البلدان لا تولي انتباها كافيا ﻷهمية العوامل الاجتماعية.
    La política se modificó 1994 para tener en cuenta el nuevo orden económico mundial, en particular los programas de ajuste estructural. UN وجرت مراجعة هذه السياسة في عام 1994 لتأخذ في الاعتبار النظام الاقتصادي العالمي المتغير وبخاصة برامج التكيف الهيكلي.
    Además, el Fondo sigue colaborando estrechamente con los gobiernos en la adopción de medidas políticas que aminoren las consecuencias sociales de los programas de ajuste estructural y que impulsen y refuercen el dinamismo del sector privado. UN وبالاضافة الى ذلك يواصل الصندوق العمل بشكل وثيق مع الحكومات لوضع تدابير للسياسة العامة ترمي الى تقليل اﻵثار الاجتماعية المترتبة على برامج التكيف الهيكلي وتطوير وتعزيز نشوء قطاع خاص دينامي.
    Así pues, es necesario reexaminar los programas de ajuste estructural haciendo hincapié en los medios de aliviar la carga de la deuda. UN ومن ثم، فإن من الضروري إعادة النظر في برامج التكيف الهيكلي مع البحث على سبيل اﻷولوية في وسائل تخفيف عبء الدين.
    En Egipto y Jordania se busca la privatización en el marco de los programas de ajuste estructural económico y financiero. UN وفي مصر واﻷردن، يجري التحول الى القطاع الخاص داخل اطار برامج التكيف الهيكلي الاقتصادي والمالي.
    El aumento de la pobreza general, que está estrechamente vinculado con esos problemas, ha hecho aún más pesadas las cargas impuestas por los programas de ajuste estructural. UN وترابطت هذه المشاكل ترابطا وثيقا مع تفاقم انتشار الفقر ، الذي زادت من وطأته برامج التكيف الهيكلي.
    Con la introducción de los programas de ajuste estructural, el ritmo se hizo más lento temporalmente, pero ya se había preparado el terreno jurídico para llegar a la igualdad. UN ومع حلول برامج التكيف الهيكلي تباطأت الوتيرة مؤقتا، غير أنه تم إعداد اﻷساس القانوني للمساواة.
    Preocupada por las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    A este respecto, hay que tener en cuenta la necesidad de que se considere debidamente la dimensión social en la elaboración y la ejecución de los programas de ajuste estructural. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تلبية الحاجة إلى توجيه نظر كاف في البعد الاجتماعي لدى تصميم وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي.
    Agregó que el Gobierno trataba de mitigar los efectos negativos de los programas de ajuste estructural estableciendo redes de seguridad en el sector de la vivienda. UN وأضاف أن الحكومة تحاول حاليا التخفيف من اﻵثار السلبية المترتبة على برامج التكيف الهيكلي عن طريق إقامة شبكات أمان في قطاع اﻹسكان.
    La representante explicó que se habían llevado a cabo diversos estudios sobre los efectos de los programas de ajuste estructural para la mujer en Uganda. UN وأوضحت الممثلة أنه قد أجريت دراسات متنوعة عن آثار برامج التكيف الهيكلي على المرأة في أوغندا.
    los programas de ajuste estructural que se habían puesto en marcha influyeron en el entorno económico y político del proceso de industrialización. UN كما أن برامج التكيف الهيكلي التي شرعت فيها تلك البلدان استهدفت المناخ الاقتصادي وبيئة السياسات العامة للتصنيع.
    De esta suma, 1.900 millones de dólares se proporcionaron en forma de asistencia de desembolso rápido para prestar apoyo a los programas de ajuste estructural en esos países. UN ومن هذا المبلغ، أخذ مبلغ ١,٩ مليون دولار شكل مساعدات سريع صرفها لدعم برامج التكيف الهيكلي في تلك البلدان.
    El ritmo de los cambios, la sucesión de éstos y la mezcla de políticas en los programas de ajuste estructural son algunas de las cuestiones principales que hay que tener en cuenta. UN والقضايا الرئيسية هي سرعة التغيير، وتتابع التغييرات ومزج السياسات في برامج التكيف الهيكلي.
    Además, han cumplido programas conjuntos de capacitación en ajuste macroeconómico y diseño de programas de ajuste estructural. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك برامج تدريبية مشتركة في مجال تكييف الاقتصاد الكلي وتصميم برامج التكيف الهيكلي.
    Sin embargo, los programa de ajuste estructural desconocen la importancia de las actividades del sector no estructurado. UN بيد أن برامج التكيف الهيكلي تتجاهل أهمية نشاط القطاع غير الرسمي.
    178. Algunos pequeños Estados insulares miembros han obtenido créditos del Fondo para ayudar a costear sus programas de ajuste estructural. UN ١٧٨ - وحصل عدد من الدول الجزرية الصغيرة اﻷعضاء على قروض من صندوق النقد الدولي لدعم برامج التكيف الهيكلي.
    Con todo, teme que los programas de ajuste estructural puedan repercutir adversamente en la realización de esos programas, especialmente los destinados a los niños. UN ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يمكن أن يترتب من آثار سلبية على اعتماد برامج التكيف الهيكلي في تنفيذ البرامج الاجتماعية، لا سيما تلك التي تتصل بالأطفال.
    Es claro que existe también la necesidad de velar por que los programas de reajuste estructural no reduzcan las asignaciones destinadas a la asistencia sanitaria, la educación y la protección ambiental. UN ومن الواضح أن ثمة أيضا حاجة الى ضمان ألا تخفﱢض برامج التكيف الهيكلي مخصصات الرعاية الصحية والتعليم وحماية البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus