También es muy importante que los programas de ajuste estructural faciliten este proceso. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضاً أن تيسر برامج التكييف الهيكلي هذه العملية. |
A ese respecto, también se señaló la necesidad de considerar los efectos de los programas de ajuste estructural con miras a reducir sus repercusiones negativas sobre los niños. | UN | وفي هذا الصدد، استرعي الانتباه إلى ضرورة استعراض اﻵثار التي تترتب على برامج التكييف الهيكلي بغية الحد من آثارها السلبية على اﻷطفال. |
En América Latina y el Caribe los programas de ajuste estructural, como es la privatización, han ejercido importante influencia en la renovada atracción de las corrientes de inversiones hacia varios países. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، كانت برامج التكييف الهيكلي، بما في ذلك الخصخصة، عاملاً هاما في إعادة جذب التدفقات الاستثمارية الى العديد من البلدان. |
Se sostuvo que una nueva generación de programas de ajuste estructural en Africa debería tener en cuenta las lecciones de la experiencia del Este de Asia. | UN | وقالت بعض الوفود إنه ينبغي لجيل جديد من برامج التكييف الهيكلي أن يتناول الدروس المستخلصة من تجربة شرق آسيا. |
los programas de ajuste estructural y la política de reforma del sector público siguieron afectando al rendimiento del sector manufacturero, en particular en las economías más diversificadas. | UN | ٦٤ - وما زالت برامج التكييف الهيكلي وسياسة إصلاح القطاعات العامة تؤثر على أداء قطاع الصناعات التحويلية لا سيما في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا. |
31. los programas de ajuste estructural han tenido unos resultados contradictorios, en función de las condiciones del país en cuestión y de la velocidad con que se han aplicado. | UN | ١٣- ولقد أعطت برامج التكييف الهيكلي نتائج متباينة، تبعاً ﻷحوال البلد المعني وللسرعة التي طُبقت بها هذه البرامج. |
Además, los programas de ajuste estructural pueden alentar a establecer una estrategia agrícola orientada a la exportación de cultivos de valor elevado y bajo nivel nutritivo dirigidos al mercado europeo. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فقد تشجع برامج التكييف الهيكلي على انتهاج استراتيجية زراعية موجهة نحو التصدير لزراعة محاصيل زراعية مرتفعة الثمن ومنخفضة القيمة الغذائية بهدف تصديرها الى السوق اﻷوروبية. |
Dicho impulso se debió a la liberalización de los regímenes de importación en los países en desarrollo a resultas de los programas de ajuste estructural. | UN | وقد استمد هذا الزخم من تحرير نُظم الاستيراد في البلدان النامية نتيجة تنفيذ برامج التكييف الهيكلي . |
Este esfuerzo público, combinado con el del sector privado, permitió atenuar en medida apreciable los importantes costos sociales causados por los programas de ajuste estructural que hubo de soportar la mayor parte de los PMA de habla francesa. | UN | ولقد أتاح هذا الجهد، إلى جانب جهود القطاع الخاص، التخفيف بصورة ملحوظة من التكاليف الاجتماعية الكبيرة الناجمة عن برامج التكييف الهيكلي التي أُخضعت لها معظم أقل البلدان نمواً الناطقة بالفرنسية. |
los programas de ajuste estructural llevados a cabo durante el último decenio cambiaron radicalmente muchas políticas nacionales de desarrollo agrícola. | UN | وقد غيّرت برامج التكييف الهيكلي المنفذة خلال العقد الأخير أو ينيف العديد من السياسات الوطنية للتنمية الزراعية تغييرا جذريا. |
Dos decenios más tarde, muchos países están en peores condiciones que cuando comenzaron a aplicarse los programas de ajuste estructural del FMI y el Banco Mundial. | UN | وبعد انقضاء عقدين، وجدت بلدان عديدة نفسها في حال أسوأ مما كانت عليه وقت الشروع في تنفيذ برامج التكييف الهيكلي المشتركة بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Aunque los recursos financieros del Camerún son escasos debido, entre otras cosas, a los efectos de los programas de ajuste estructural y a la globalización, la salud de su población no puede esperar. | UN | وقالت إنه على الرغم من أن الموارد المالية للكاميرون شحيحة نتيجة لجملة عوامل من بينها آثار برامج التكييف الهيكلي والعولمة، فإن صحة شعبه لا تقبل الانتظار. |
Esta crisis de empleo, latente en la década de 1980, surgió y se incrementó debido a las medidas que preconizaban los programas de ajuste estructural. | UN | وأزمة العمالة هذه، التي كانت مستترة في سنوات الثمانين، انكشفت وتفاقمت بفعل التدابير التي نصت عليها برامج التكييف الهيكلي. |
los programas de ajuste estructural sucesivos que aplica Benin desde 1989 no le han permitido todavía adoptar un plan concreto de aplicación del principio de la enseñanza primaria obligatoria y gratuita para todos. | UN | ولم تسمح برامج التكييف الهيكلي المتتالية التي مرت بها بنن منذ عام 1989 باعتماد خطة واضحة لتطبيق مبدأ إلزامية التعليم الابتدائي ومجانيته للجميع. |
Asimismo, los proyectos de desarrollo o los programas de ajuste estructural que el Banco Mundial o el FMI imponen a los gobiernos suprimían, de hecho, la capacidad de decisión de los pueblos o su derecho al desarrollo. | UN | وذكرت أيضا أن مشاريع التنمية أو برامج التكييف الهيكلي التي يفرضها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على الحكومات تحرم الشعوب في واقع الأمر من الاختيار ومن حقها في التنمية. |
Muchos países en desarrollo y PMA ya han llevado a cabo unilateralmente una liberalización, en particular en el marco de los programas de ajuste estructural, y las tasas aplicadas suelen ser bajas. | UN | وعديدة هي البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي قامت فعلاً بالتحرير من طرف واحد، بما في ذلك في إطار برامج التكييف الهيكلي، وغالباً ما تكون المعدلات الجاري تطبيقها فيها منخفضة. |
73. El deterioro de los indicadores sociales y la ejecución de los programas de ajuste estructural produjeron un impacto severo en la calidad de vida de los sectores más vulnerables de la población. | UN | ٧٣ - وأضافت أن تدني مستوى المتغيرات الاجتماعية، وتنفيذ برامج التكييف الهيكلي، خلفا آثارا خطيرة على نوعية حياة القطاعات اﻷضعف بين السكان. |
1992 - Asistencia en la erradicación de la pobreza y apoyo a los grupos vulnerables, incluida la asistencia durante la ejecución de programas de ajuste estructural. | UN | ٢٩٩١ ● المساعدة في القضاء على الفقر ودعم الفئات الضعيفة، بما في ذلك تقديم المساعدة أثناء تنفيذ برامج التكييف الهيكلي |
Se sostuvo que una nueva generación de programas de ajuste estructural en África debería tener en cuenta las lecciones de la experiencia del este de Asia. | UN | وقالت بعض الوفود إنه ينبغي لجيل جديد من برامج التكييف الهيكلي أن يتناول الدروس المستخلصة من تجربة شرق آسيا. |
En los últimos tiempos su papel se ha visto incrementado por la aplicación de programas de ajuste estructural, que ya en 1968 podría decirse que habían traspasado los límites de la pobreza. | UN | وقد تم تعزيز دور اﻷسرة في اﻵونة اﻷخيرة بتنفيذ برامج التكييف الهيكلي التي وسعت في ١٩٨٦ لتغطي طبقات اجتماعية يمكن أن يقال إنها تجاوزت خط الفقر. |
Se prevé que al finalizar el programa de ajuste estructural, el número total de despidos podría alcanzar a 380.000, lo que representa casi la cuarta parte de todos los empleados públicos. | UN | ويتوقع أن يبلغ العدد اﻹجمالي للموظفين المسرحين عند اكمال تنفيذ برامج التكييف الهيكلي ٣٨٠ ٠٠٠ موظف أي حوالي ربع موظفي القطاع العام ككل. |
58. Durante los últimos cinco años se han registrado algunas mejoras en las modalidades de la ayuda prestada a África, especialmente en lo relativo a su desembolso. Una parte mayor de la asistencia oficial para el desarrollo está siendo canalizada a través de instituciones multilaterales que por lo general otorgan préstamos en apoyo de programas de reajuste económico. | UN | ٥٨ - حدث بعض التحسن في السنوات الخمس اﻷخيرة بشأن طرق تقديم المعونة إلى أفريقيا، ولا سيما في مجال صرفها، إذ تذهب حصة متزايدة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية عن طريق المؤسسات المتعددة اﻷطراف التي تقدم قروضا لدعم برامج التكييف الهيكلي عموما. |